Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 28 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ACTs 28:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 28:5 ©

OET (OET-RV) However, Paul just shook the snake off into the fire and wasn’t harmed.

OET-LVTherefore indeed he, having_shaken_off the wild_animal into the fire, suffered not_one harm.

SR-GNT μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν. 
   (Ho men oun, apotinaxas to thaʸrion eis to pur, epathen ouden kakon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he, shaking off the creature into the fire, suffered no harm.

UST But Paul shook his hand hard so that the snake would fall off his hand and back into the fire. The snake fell off and Paul was not hurt at all.


BSB But Paul shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.

BLB Then indeed, having shaken off the creature into the fire, he suffered no injury.

AICNT However, he shook off the creature into the fire and suffered no harm.

OEB However, Paul shook the creature off into the fire and took no harm.

WEB However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.

NET However, Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.

LSV he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil,

FBV However, Paul shook the snake off into the fire, and suffered no ill-effects.

TCNT But Paul shook the creature off into the fire and suffered no harm.

T4T But Paul simply shook the snake off into the fire, and nothing happened to him.

LEB He, in turn, shook off the creature into the fire and[fn] suffered no harm.


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“shook off”) has been translated as a finite verb

BBE But shaking off the beast into the fire, he got no damage.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.

DRA And he indeed shaking off the beast into the fire, suffered no harm.

YLT he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil,

DBYHe however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.

RV Howbeit he shook off the beast into the fire, and took no harm.

WBS And he shook off the animal into the fire, and felt no harm.

KJB And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

BB And he shoke of the Uiper into the fyre, and felt no harme.
  (And he shoke of the Uiper into the fire, and felt no harme.)

GNV But he shooke off the worme into the fire, and felt no harme.
  (But he shooke off the worm into the fire, and felt no harme. )

CB But he shoke of ye beest in to the fyre, and and felt no harme.
  (But he shoke of ye/you_all beast/animal in to the fire, and and felt no harme.)

TNT But he shouke of the vermen into the fyre and felt no harme.
  (But he shouke of the vermen into the fire and felt no harme. )

WYC But he schoke awei the beest in to the fier, and hadde noon harm.
  (But he schoke away the beast/animal in to the fire, and had noon harm.)

LUT Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nichts Übles.
  (Er but schlenkerte the animal into_the fire, and him widerfuhr nichts Übles.)

CLV Et ille quidem excutiens bestiam in ignem, nihil mali passus est.
  (And ille quidem excutiens bestiam in ignem, nihil mali passus est. )

UGNT ὁ μὲν οὖν, ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν.
  (ho men oun, apotinaxas to thaʸrion eis to pur, epathen ouden kakon.)

SBL-GNT ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν·
  (ho men oun apotinaxas to thaʸrion eis to pur epathen ouden kakon; )

TC-GNT Ὁ μὲν οὖν, [fn]ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ, ἔπαθεν οὐδὲν κακόν.
  (Ho men oun, apotinaxas to thaʸrion eis to pur, epathen ouden kakon.)


28:5 αποτιναξας ¦ αποτιναξαμενος ECM PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

28:3-6 The locals of Malta understood justice as a personified power or deity carrying out judgment on a criminal. When nothing bad happened to Paul, the natives understood him as having power over snakes and concluded that he himself was a god (cp. 14:11-12). In fact, Paul’s survival demonstrated God’s protection (cp. Mark 16:17-18).

BI Acts 28:5 ©