Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 28 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ACTs 28:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 28:8 ©

OET (OET-RV) but while we were there, his father got sick with dysentery and fever. Paul went in and placing his hands on him, prayed for him and healed him.

OET-LVAnd it_became, the father of_ the _Poplios to_be_lying_down being_gripped_with with_fevers and dysentery, to whom the Paulos having_come_in, and having_prayed, having_laid_on the hands on_him, he_healed him.

SR-GNTἘγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν Παῦλος εἰσελθὼν, καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν. 
   (Egeneto de, ton patera tou Popliou puretois kai dusenteriōi suneⱪomenon katakeisthai, pros hon ho Paulos eiselthōn, kai proseuxamenos, epitheis tas ⱪeiras autōi, iasato auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that the father of Publius was lying sick, being afflicted with fevers and dysentery, to whom having gone in and having prayed, having placed his hands on him, Paul healed him.

UST At that time Publius’ father had fever and a stomach illness. He was lying sick in bed. So Paul visited him and prayed for him. Then Paul placed his hands on him and healed him.


BSB The father of Publius was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him, and after praying and placing his hands on him, he healed the man.

BLB And it came to pass, the father of Publius was lying, oppressed with fevers and dysentery, toward whom Paul, having entered and having prayed, having laid the hands on him, healed him.

AICNT It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery; and Paul went in to him, and after praying, he laid his hands on him and healed him.

OEB It happened that the father of Publius was lying ill of fever and dysentery. So Paul went to see him; and, after praying, he placed his hands on him and cured him.

WEB The father of Publius lay sick of fever and dysentery. Paul entered in to him, prayed, and laying his hands on him, healed him.

NET The father of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and after praying, placed his hands on him and healed him.

LSV and it came to pass, the father of Publius was lying, oppressed with fevers and dysentery, to whom Paul, having entered and having prayed, having laid [his] hands on him, healed him;

FBV Now Publius' father was sick, lying in bed suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him, and prayed for him, placed his hands on him, and healed him.

TCNT Now it so happened that the father of Publius lay sick in bed, suffering from fevers and dysentery. So Paul went in to see him and healed him by praying and laying his hands on him.

T4TAt that time Publius’ father had a fever and dysentery, and he was lying in bed. So Paul visited him and prayed for him. Then Paul placed his hands on him and healed him.

LEB And it happened that the father of Publius was lying down, afflicted with fever and dysentery. Paul went[fn] tohim[fn] andafter[fn] praying, he placedhis[fn] hands on himand[fn] healed him.


?:? *Here this participle (“went”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? Literally “whom”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“praying”) which is understood as temporal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“placed”) has been translated as a finite verb

BBE And the father of Publius was ill, with a disease of the stomach; to whom Paul went, and put his hands on him, with prayer, and made him well.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.

DRA And it happened that the father of Publius lay sick of a fever, and of a bloody flux. To whom Paul entered in; and when he had prayed, and laid his hands on him, he healed him.

YLT and it came to pass, the father of Publius with feverish heats and dysentery pressed, was laid, unto whom Paul having entered, and having prayed, having laid [his] hands on him, healed him;

DBY And it happened that the father of Publius lay ill of fever and dysentery; to whom Paul entered in, and having prayed and laid his hands on him cured him.

RV And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.

WBS And it came to pass that the father of Publius lay sick with a fever, and a bloody-flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.

KJB And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.

BB And it came to passe, that the father of Publius lay sicke of a feuer, and of a bloody flixe: to whom Paul entred in, & prayed, and layde his handes on hym, and healed hym.
  (And it came to passe, that the father of Publius lay sick of a feuer, and of a bloody flixe: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.)

GNV And so it was, that the father of Publius lay sicke of the feauer, and of a bloodie flixe: to whom Paul entred in, and when he prayed, he laide his hands on him, and healed him.
  (And so it was, that the father of Publius lay sick of the feauer, and of a bloodie flixe: to whom Paul entered in, and when he prayed, he laide his hands on him, and healed him. )

CB It fortuned wha Publius father laye sicke of the feuers and of a bloudy fluxe, Paul wente in vnto him, and prayed, and layed the handes on him, and healed him.
  (It fortuned wha Publius father lay sick of the feuers and of a bloody fluxe, Paul went in unto him, and prayed, and laid the hands on him, and healed him.)

TNT And it fortuned that the father of Publius laye sicke of a fiever and of a bluddy flixe. To who Paul entred in and prayde and layde his hondes on him and healed him.
  (And it fortuned that the father of Publius lay sick of a fiever and of a bluddy flixe. To who Paul entered in and prayde and laid his hands on him and healed him. )

WYC And it bifel, that the fader of Pupplius lai trauelid with fyueris and blodi flux. To whom Poul entride, and whanne he hadde preied, and leid his hondis on hym, he helide hym.
  (And it bifel, that the fader of Pupplius lai travelled with fiveris and blodi flux. To whom Poul entered, and when he had preied, and leid his hands on him, he healed him.)

LUT Es geschah aber, daß der Vater des Publius am Fieber und an der Ruhr lag. Zu dem ging Paulus hinein und betete und legte die Hand auf ihn und machte ihn gesund.
  (It geschah but, that the father the Publius in/at/on_the Fieber and at the Ruhr lag. Zu to_him went Paulus hinein and betete and legte the Hand on him/it and made him/it gesund.)

CLV Contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum jacere. Ad quem Paulus intravit: et cum orasset, et imposuisset ei manus, salvavit eum.[fn]
  (Contigit however patrem Publii febribus and dysenteria vexatum yacere. Ad which Paulus intravit: and when/with orasset, and imposuisset to_him manus, salvavit him.)


28.8 Dysenteria vel dysin. BED. Est passio intestinorum. Salvavit eum. Cur infidelem infirmum prece salvat, qui Timotheum, Trophimumque infirmos fideles sic tractat, ut unum curet, alterum relinquat? nisi quia ille per miraculum foris sanandus erat, qui interius non vivebat: hoc autem non indigebant, qui intus salubriter vivebant.


28.8 Dysenteria or dysin. BED. Est passio intestinorum. Salvavit him. Cur infidelem weak prece salvat, who Timotheum, Trophimumque infirmos fideles so tractat, as unum curet, alterum relinquat? nisi because ille per miraculum foris sanandus was, who interius not/no vivebat: hoc however not/no indigebant, who intus salubriter vivebant.

UGNT ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν, καὶ προσευξάμενος, ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν.
  (egeneto de, ton patera tou Popliou puretois kai dusenteriōi suneⱪomenon katakeisthai, pros hon ho Paulos eiselthōn, kai proseuxamenos, epitheis tas ⱪeiras autōi, iasato auton.)

SBL-GNT ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ ⸀δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι, πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν.
  (egeneto de ton patera tou Popliou puretois kai ⸀dusenteriōi suneⱪomenon katakeisthai, pros hon ho Paulos eiselthōn kai proseuxamenos epitheis tas ⱪeiras autōi iasato auton. )

TC-GNT Ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ [fn]δυσεντερίᾳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι· πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθών, καὶ προσευξάμενος, [fn]ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ, ἰάσατο αὐτόν.
  (Egeneto de ton patera tou Popliou puretois kai dusenteria suneⱪomenon katakeisthai; pros hon ho Paulos eiselthōn, kai proseuxamenos, epitheis tas ⱪeiras autōi, iasato auton.)


28:8 δυσεντερια ¦ δυσεντεριω ANT CT

28:8 επιθεις ¦ και επιθεις ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

28:8-9 Cp. Luke 4:38-40.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον

˱with˲_fevers and dysentery /being/_gripped_with

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom fevers and dysentery were afflicting”

Note 2 topic: translate-unknown

δυσεντερίῳ

dysentery

The word dysentery describes an infectious intestinal disease. In your translation, you could use a term a similar disease, or you could use a general expression. Alternate translation: “intestinal disease”

BI Acts 28:8 ©