Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 18:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 18:11 verse available

OET-LVAnd_all the_prophets [were]_prophesying thus to_say go_up wwww wwww and_triumph and_he/it_gave Yahweh in/on/at/with_hand the_king.

UHBוְ⁠כָל־הַ֨⁠נְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵ⁠אמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֤ת גִּלְעָד֙ וְ⁠הַצְלַ֔ח וְ⁠נָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (və⁠kāl-ha⁠nnəⱱiʼiym nibʼiym ⱪēn lē⁠ʼmor ˊₐlēh rāmot gilˊād və⁠haʦlaḩ və⁠nātan yahweh bə⁠yad ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all the prophets were prophesying thus, saying, “Go up to Ramoth Gilead and succeed. And Yahweh will give into the hand of the king.”

UST All the other prophets of Ahab agreed. They said, “Yes! If you attack Ramoth in Gilead, you will be successful, because Yahweh will enable you to defeat them.”


BSB § And all the prophets were prophesying the same, saying, “Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will deliver it into the hand of the king.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB All the prophets prophesied so, saying, “Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for Yahweh will deliver it into the hand of the king.”

WMB All the prophets prophesied so, saying, “Go up to Ramoth Gilead, and prosper; for the LORD will deliver it into the hand of the king.”

NET All the prophets were prophesying the same, saying, “Attack Ramoth Gilead! You will succeed; the Lord will hand it over to the king!”

LSV With these you push Aram until you have consumed them.” And all the prophets are prophesying so, saying, “Go up [to] Ramath-Gilead and prosper, and YHWH has given [it] into the hand of the king.”

FBV All the prophets were prophesying the same thing, saying, “Go ahead, attack Ramoth-gilead; you will be successful, for the Lord will hand it over to the king.”

T4T All the other prophets of Ahab agreed. They said, “Yes! If you attack Ramoth city in the Gilead region, you will be successful, because Yahweh will enable you to defeat them.”

LEB And all the prophets prophesied thus, saying, “Go up to Ramoth-Gilead and triumph! Yahweh will give it into the hand of the king.”

BBE And all the prophets said the same thing, saying, Go up to Ramoth-gilead, and it will go well for you, for the Lord will give it into the hands of the king.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And all the prophets prophesied so, saying: 'Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for the LORD will deliver it into the hand of the king.'

ASV And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.

DRA And all the prophets prophesied in like manner, and said: Go up to Ramoth Galaad, and thou shalt prosper, and the Lord will deliver them into the king’s hand.

YLT With these thou dost push Aram till thou hast consumed them.' And all the prophets are prophesying so, saying, 'Go up [to] Ramath-Gilead and prosper, and Jehovah hath given [it] into the hand of the king.'

DBY And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-Gilead, and prosper; for Jehovah will give it into the king's hand.

RV And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

WBS And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD will deliver it into the hand of the king.

KJB And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
  (And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth-gilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. )

BB And all the prophetes prophecied euen so, saying, Go vp to Ramoth in Gilead, & it shall prosper with thee: for the Lord shall deliuer it into the hand of the king.
  (And all the prophets prophecied even so, saying, Go up to Ramoth in Gilead, and it shall prosper with thee: for the Lord shall deliver it into the hand of the king.)

GNV And all the Prophets prophesied so, saying, Go vp to Ramoth Gilead, and prosper: for the Lord shall deliuer it into the hand of the King.
  (And all the Prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth Gilead, and prosper: for the Lord shall deliver it into the hand of the King. )

CB And all the prophetes prophecied likewyse, & sayde: Go vp vnto Ramoth in Gilead, and thou shalt prospere, and ye LORDE shal delyuer it in to the kynges hande.
  (And all the prophets prophecied likewise, and said: Go up unto Ramoth in Gilead, and thou/you shalt prospere, and ye/you_all LORD shall deliver it in to the kings hande.)

WYC And alle prophetis profesieden in lijk maner, and seiden, Stie thou in to Ramoth of Galaad, and thou schalt haue prosperite; and the Lord schal bitake hem in to the hondis of the kyng.
  (And all prophetis profesieden in like manner, and said, Stie thou/you in to Ramoth of Galaad, and thou/you shalt have prosperite; and the Lord shall bitake them in to the hands of the king.)

LUT Und alle Propheten weissagten auch also und sprachen: Zeuch hinauf, es wird dir gelingen; der HErr wird sie geben in des Königs Hand.
  (And all Propheten weissagten also also and said: Zeuch hinauf, it becomes you gelingen; the LORD becomes they/she/them give in the kings Hand.)

CLV Omnesque prophetæ similiter prophetabant, atque dicebant: Ascende in Ramoth Galaad, et prosperaberis, et tradet eos Dominus in manu regis.
  (Omnesque prophetæ similiter prophetabant, atque dicebant: Ascende in Ramoth Galaad, and prosperaberis, and tradet them Master in by_hand regis. )

BRN And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth Galaad, and thou shalt prosper; and the Lord shall deliver it into the hands of the king.

BrLXX Καὶ πάντες οἱ προφῆται προεφήτευον οὕτω, λέγοντες, ἀνάβαινε εἰς Ῥαμὼθ Γαλαὰδ, καὶ εὐοδωθήσῃ, καὶ δώσει Κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
  (Kai pantes hoi profaʸtai proefaʸteuon houtō, legontes, anabaine eis Ɽamōth Galaʼad, kai euodōthaʸsaʸ, kai dōsei Kurios eis ⱪeiras tou basileōs. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) has given it into the hand of the king

(Some words not found in UHB: and=all the,prophets prophesying yes/correct/thus/so to=say leaf_of רָמֹת גִּלְעָד and,triumph and=he/it_gave YHWH in/on/at/with,hand the,king )

Here the king’s “hand” refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. Alternate translation: “has allowed the king to capture it” or “will allow your armies to capture it” (See also: figs-explicit)

BI 2Ch 18:11 ©