Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 18:12 verse available
OET-LV And_the_messenger who he_had_gone to_call to_Micaiah he_spoke to_him/it to_say here the_words the_prophets [are]_a_mouth one good concerning the_king and_let_it_be please word_your like_one from_them and_speak good.
UHB וְהַמַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־הָלַ֣ךְ ׀ לִקְרֹ֣א לְמִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֞ה דִּבְרֵ֧י הַנְּבִאִ֛ים פֶּֽה־אֶחָ֥ד ט֖וֹב אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וִֽיהִי־נָ֧א דְבָרְךָ֛ כְּאַחַ֥ד מֵהֶ֖ם וְדִבַּ֥רְתָּ טּֽוֹב׃ ‡
(vəhammaləʼāk ʼₐsher-hālak liqəroʼ ləmīkāyəhū ddiber ʼēlāyv lēʼmor hinnēh ddiⱱərēy hannəⱱiʼiym peh-ʼeḩād ţōⱱ ʼel-hammelek viyhī-nāʼ dəⱱārəkā ⱪəʼaaḩd mēhem vədibarəttā ţţōⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, “Behold, the words of the prophets, one mouth, good to the king. And please let your word be as one from them, and speak good.”
UST The messenger who went to summon Micaiah said to him, “Listen to me! All the other prophets are predicting the same thing. You had better do as they are doing!”
BSB § Then the messenger who had gone to call Micaiah instructed him, “Behold, with one accord the words of the prophets are favorable to the king. So please let your words be like theirs, and speak favorably.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, “Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth. Let your word therefore, please be like one of theirs, and speak good.”
NET Now the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Look, the prophets are in complete agreement that the king will succeed. Your words must agree with theirs; you must predict success!”
LSV And the messenger who has gone to call for Micaiah has spoken to him, saying, “Behold, the words of the prophets [as] one mouth [are] good toward the king, and please let your word be like one of theirs: and you have spoken good.”
FBV The messenger who went to call Micaiah told him, “Look, all the prophets are unanimous in prophesying positively to the king. So please make sure to speak positively like them.”
T4T The messenger who went to summon Micaiah said to him, “Listen to me! All the other prophets are unitedly predicting that the king will be successful in the battle. So be sure to agree with them and say that the king’s army will be successful!”
LEB Then the messenger who went to call Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets are good with one voice to the king. Please let your word be as one with them and speak good.”
BBE Now the servant who had gone to get Micaiah said to him, See now, all the prophets with one voice are saying good things to the king; so let your words be like theirs, and say good things.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And the messenger that went to call Micaiah spoke to him, saying: 'Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.'
ASV And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.
DRA And the messenger that went to call Micheas, said to him: Behold the words of all the prophets with one mouth declare good to the king: I beseech thee therefore let not thy word disagree with them, and speak thou also good success.
YLT And the messenger who hath gone to call for Micaiah hath spoken unto him, saying, 'Lo, the words of the prophets — one mouth — [are] good towards the king, and let, I pray thee, thy word be like one of theirs: and thou hast spoken good.'
DBY And the messenger that went to call Micah spoke to him saying, Behold, the words of the prophets [declare] good to the king with one assent: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and declare good.
RV And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth: let thy word, therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.
WBS And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth: let thy word, therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.
KJB And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.
(And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy/your word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou/you good.)
BB And the messenger that went to call Michea, spake to him, saying: Behold, the wordes of the prophetes speake good to the king with one assent: let thy wordes therefore I pray thee be like one of theirs, that thou speake that whiche is pleasaunt.
(And the messenger that went to call Michea, spake to him, saying: Behold, the words of the prophets speak good to the king with one assent: let thy/your words therefore I pray thee be like one of theirs, that thou/you speak that which is pleasaunt.)
GNV And the messenger that went to call Michaiah, spake to him, saying, Beholde, the wordes of the Prophets declare good to the King with one accord: let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speake thou good.
(And the messenger that went to call Michaiah, spake to him, saying, Behold, the words of the Prophets declare good to the King with one accord: let thy/your word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou/you good.)
CB And the messaunger that wente to call Micheas, spake vnto him, and sayde: Beholde, ye wordes of the prophetes are with one acorde good before the kynge: let thy worde (I praye the) be as one of theirs, and speake thou good also.
(And the messaunger that went to call Micheas, spake unto him, and said: Behold, ye/you_all words of the prophets are with one accord good before the kynge: let thy/your word (I pray the) be as one of theirs, and speak thou/you good also.)
WYC Forsothe the messanger, that yede to clepe Mychee, seide to hym, Lo! the wordis of alle prophetis tellen with o mouth goodis to the kyng; therfor, Y preye thee, that thi word disente not fro hem, and that thou speke prosperitees.
(Forsothe the messanger, that went to clepe Mychee, said to him, Lo! the words of all prophetis tellen with o mouth goods to the kyng; therefore, I pray thee, that thy/your word disente not from them, and that thou/you speke prosperitees.)
LUT Und der Bote, der hingegangen war, Micha zu rufen, redete mit ihm und sprach: Siehe, der Propheten Reden sind einträchtig gut für den König; Lieber, laß dein Wort auch sein wie der einen, und rede Gutes.
(And the Bote, the hingegangen war, Micha to rufen, talked with him and spoke: Siehe, the Propheten Reden are einträchtig good for the king; Lieber, laß your Wort also his like the einen, and rede Gutes.)
CLV Nuntius autem qui ierat ad vocandum Michæam, ait illi: En verba omnium prophetarum uno ore bona regi annuntiant: quæso ergo te ut et sermo tuus ab eis non dissentiat, loquarisque prospera.
(Nuntius however who ierat to vocandum Michæam, ait illi: En verba omnium prophetarum uno ore good regi annuntiant: quæso ergo te as and sermo tuus away eis not/no dissentiat, loquarisque prospera.)
BRN And the messenger that went to call Michaias spoke to him, saying, Behold, the prophets have spoken favourably concerning the king with one mouth; let now, I pray thee, thy words be as the words of one of them, and do thou speak good things.
BrLXX Καὶ ὁ ἄγγελος ὁ πορευθεὶς τοῦ καλέσαι τὸν Μιχαίαν, ἐλάλησεν αὐτῷ, λέγων, ἰδοὺ ἐλάλησαν οἱ προφῆται ἐν στόματι ἑνὶ ἀγαθὰ περὶ τοῦ βασιλέως, καὶ ἔστωσαν δὴ οἱ λόγοι σου ὡς ἑνὸς αὐτῶν, καὶ λαλήσεις ἀγαθά.
(Kai ho angelos ho poreutheis tou kalesai ton Miⱪaian, elalaʸsen autōi, legōn, idou elalaʸsan hoi profaʸtai en stomati heni agatha peri tou basileōs, kai estōsan daʸ hoi logoi sou hōs henos autōn, kai lalaʸseis agatha.)
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Micaiah
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who went to=call to,Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! words the,prophets accord one(ms) good to/towards the=king and=let_it_be now word,your like=one from=them and,speak favourably )
Translate this man’s name the same as in 2 Chronicles 17:7.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who went to=call to,Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! words the,prophets accord one(ms) good to/towards the=king and=let_it_be now word,your like=one from=them and,speak favourably )
Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the words of the prophets with one mouth are favorable to the king
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who went to=call to,Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! words the,prophets accord one(ms) good to/towards the=king and=let_it_be now word,your like=one from=them and,speak favourably )
The prophets all saying the same thing is spoken of as if they all spoke with the same mouth. The phrase “the words of the prophets” represents the message that the prophets declare. Alternate translation: “the prophets all declare that good things will happen to the king”
(Occurrence 0) your words
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who went to=call to,Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! words the,prophets accord one(ms) good to/towards the=king and=let_it_be now word,your like=one from=them and,speak favourably )
Alternate translation: “what you say”