Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 18:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 18:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 18:34 verse available

OET-LVAnd_raged the_battle in_the_day (the)_that and_king of_Yisrāʼēl/(Israel) he_was holding_upright in/on/at/with_chariot opposite_to Rām until the_evening and_he/it_died at_time was_going the_sun.

UHBוַ⁠תַּ֤עַל הַ⁠מִּלְחָמָה֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא וּ⁠מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל הָיָ֨ה מַעֲמִ֧יד בַּ⁠מֶּרְכָּבָ֛ה נֹ֥כַח אֲרָ֖ם עַד־הָ⁠עָ֑רֶב וַ⁠יָּ֕מָת לְ⁠עֵ֖ת בּ֥וֹא הַ⁠שָּֽׁמֶשׁ׃ 
   (va⁠ttaˊal ha⁠mmilḩāmāh ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ū⁠melek yisrāʼēl hāyāh maˊₐmiyd ba⁠mmerⱪāⱱāh nokaḩ ʼₐrām ˊad-hā⁠ˊāreⱱ va⁠yyāmāt lə⁠ˊēt bōʼ ha⁠shshāmesh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the battle went up that day, and the king of Israel was set up in the chariot opposite Aram until the evening. And he died at the time of the going of the sun.

UST The battle continued all the day. Ahab was sitting propped up in his chariot, facing the Aramean soldiers. And late in the afternoon, when the sun was setting, he died.


BSB § The battle raged throughout that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. And at sunset he died.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB The battle increased that day. However, the king of Israel propped himself up in his chariot against the Syrians until the evening; and at about sunset, he died.

NET While the battle raged throughout the day, the king stood propped up in his chariot opposite the Syrians. He died in the evening as the sun was setting.

LSV And the battle increases on that day, and the king of Israel has been propped up in the chariot in front of Aram until the evening, and he dies at the time of the going in of the sun.

FBV The battle lasted all day. The king of Israel propped himself up in his chariot to face the Arameans until the evening. But he died at sunset.

T4T The battle continued all that day. Ahab was sitting propped up in his chariot, facing the Syrian soldiers. And late in the afternoon, when the sun was setting, he died.

LEB And the battle went on that day, and the king of Israel was propped up in the chariot facing Aram[fn] until the evening. And he died at the time of the going down of the sun.


?:? Or “Syria”

BBE But the fight became more violent while the day went on; and the king of Israel was supported in his war-carriage facing the Aramaeans till the evening; and by sundown he was dead.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And the battle increased that day; howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Arameans until the even; and about the time of the going down of the sun he died.

ASV And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died.

DRA And the fight was ended that day: but the king of Israel stood in his chariot against the Syrians until the evening, and died at the sunset.

YLT And the battle increaseth on that day, and the king of Israel hath been stayed up in the chariot over-against Aram till the evening, and he dieth at the time of the going in of the sun.

DBY And the battle increased that day; and the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died.

RV And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the going down of the sun he died.

WBS And the battle increased that day: yet the king of Israel supported himself in his chariot against the Syrians until the evening: and about the time of the sun setting he died.

KJB And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
  (And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died. )

BB And the battel increased that day: Howbeit the king of Israel caused his charet to stand still against the Syrians vntill euen: And about the time of the sunne goyng downe, he died.
  (And the battel increased that day: Howbeit the king of Israel caused his charet to stand still against the Syrians until euen: And about the time of the sun going down, he died.)

GNV And the battel increased that day: and the King of Israel stood still in his charet against the Aramites vntil euen, and dyed at the time of the sunne going downe.
  (And the battel increased that day: and the King of Israel stood still in his charet against the Aramites until euen, and died at the time of the sun going down. )

CB And the battayll was sore the same daye. And the kynge of Israel stode vpon his charet agaynst the Syrians vntyll the euenynge, and dyed wha the Sonne wente downe.
  (And the battayll was sore the same day. And the king of Israel stood upon his charet against the Syrians until the eveninge, and died wha the Son went down.)

WYC And the batel was endid in that dai. Certis the kyng of Israel stood in his chare ayens men of Sirye `til to euentid, and he diede, whanne the sunne yede doun.
  (And the batel was endid in that day. Certis the king of Israel stood in his chare against men of Sirye `til to euentid, and he died, when the sun went down.)

LUT Und der Streit nahm zu des Tages. Und der König Israels stund auf seinem Wagen gegen die Syrer bis an den Abend und starb, da die Sonne unterging.
  (And the Streit took to the Tages. And the king Israels stood on seinem Wagen gegen the Syrer until at the Abend and starb, there the sun unterging.)

CLV Et finita est pugna in die illo: porro rex Israël stabat in curru suo contra Syros usque ad vesperam, et mortuus est occidente sole.
  (And finita it_is pugna in die illo: porro rex Israël stabat in curru his_own contra Syros usque to vesperam, and mortuus it_is occidente sole. )

BRN And the battle turned in that day; and the king of Israel remained on the chariot against Syria until evening, and died at sunset.

BrLXX Καὶ ἐτροπώθη ὁ πόλεμος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἦν ἑστηκὼς ἐπὶ τοῦ ἅρματος ἐξεναντίας Συρίας ἕως ἑσπέρας, καὶ ἀπέθανε δύνοντος τοῦ ἡλίου.
  (Kai etropōthaʸ ho polemos en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai ho basileus Israaʸl aʸn hestaʸkōs epi tou harmatos exenantias Surias heōs hesperas, kai apethane dunontos tou haʸliou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:28-34 Although Ahab knew he had gone against God’s will and was therefore liable for the consequences, his immediate concern was the Aramean army. His belief that he could defy God’s judgment against him indicates his disregard for the Lord; his error was fatal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the king of Israel was held up in his chariot

(Some words not found in UHB: and,raged the,battle in_the=day (the)=that and,king Yisrael it_became propped_~_up in/on/at/with,chariot facing Rāmeans until the,evening and=he/it_died at,time to_set the,sun )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone held the king of Israel up in his chariot”

BI 2Ch 18:34 ©