Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

Parallel 2CH 18:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 18:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 18:31 verse available

OET-LVAnd_he/it_was when_saw the_commanders the_chariots DOM Jehoshaphat and_they they_said [is]_the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) it and_turned on/upon/above_him/it to_fight and_cried_out Jehoshaphat and_YHWH helped_him and_drew_away_them god from_him.

UHBוַ⁠יְהִ֡י כִּ⁠רְאוֹת֩ שָׂרֵ֨י הָ⁠רֶ֜כֶב אֶת־יְהוֹשָׁפָ֗ט וְ⁠הֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַ⁠יָּסֹ֥בּוּ עָלָ֖י⁠ו לְ⁠הִלָּחֵ֑ם וַ⁠יִּזְעַ֤ק יְהֽוֹשָׁפָט֙ וַֽ⁠יהוָ֣ה עֲזָר֔⁠וֹ וַ⁠יְסִיתֵ֥⁠ם אֱלֹהִ֖ים מִמֶּֽ⁠נּוּ׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪi⁠rəʼōt sārēy hā⁠rekeⱱ ʼet-yəhōshāfāţ və⁠hēmmāh ʼāmərū melek yisrāʼēl hūʼ va⁠yyāşobū ˊālāy⁠v lə⁠hillāḩēm va⁠yyizˊaq yəhōshāfāţ va⁠yhvāh ˊₐzār⁠ō va⁠yəşītē⁠m ʼₑlohiym mimme⁠nnū.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened when the chiefs of the chariots saw Jehoshaphat, and they said, “It is the king of Israel.” And they turned against him to fight. And Jehoshaphat cried out, and Yahweh helped him, and God incited them from him.

UST So when the soldiers who were driving the Aramean chariots saw Jehoshaphat wearing the royal robes, they thought, “He must be the king of Israel!”


BSB § When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “This is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is the king of Israel!” Therefore they turned around to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and Yahweh helped him; and God moved them to depart from him.

WMB When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is the king of Israel!” Therefore they turned around to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

NET When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The Lord helped him; God lured them away from him.

LSV And it comes to pass at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they have said, “He is the king of Israel,” and they turn around against him to fight, and Jehoshaphat cries out, and YHWH has helped him, and God entices them from him;

FBV So when the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, “There's the king of Israel!” So they turned to attack him, but Jehoshaphat called out for help, and the Lord did help him. God redirected them away from him,

T4T So when the soldiers who were driving the Syrian chariots saw Jehoshaphat wearing the royal robes, they thought “He must be the king of Israel!”

LEB And it happened that when the commanders of the chariots[fn] saw Jehoshaphat, then they said, “Itis the king of Israel!” And they turned against him to fight. Then Jehoshaphat cried out and Yahweh helped him. God drove them away from him.


?:? Hebrew “chariot”

BBE So when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. And turning about, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry, and the Lord came to his help, and God sent them away from him.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said: 'It is the king of Israel.' Therefore they turned about to fight against him; but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

ASV And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and God moved them to depart from him.

DRA So when the captains of the cavalry saw Josaphat, they said: This is the king of Israel. And they surrounded him to attack him: but he cried to the Lord, and he helped him, and turned them away from him.

YLT And it cometh to pass at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they have said, 'The king of Israel he is,' and they turn round against him to fight, and Jehoshaphat crieth out, and Jehovah hath helped him, and God enticeth them from him,

DBY And it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, That is the king of Israel; and they surrounded him to fight; and Jehoshaphat cried out, and Jehovah helped him; and [fn]God diverted them from him.


18.31 Elohim

RV And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they turned about to fight against him: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

WBS And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.

KJB And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
  (And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. )

BB And when the captaynes of the charets saw Iehosaphat, they sayd, It is ye king of Israel: And therfore they compassed about hym to fight. But Iehosaphat cried out, and the Lord helped him, and God chased them away from him.
  (And when the captaynes of the charets saw Yehosaphat, they said, It is ye/you_all king of Israel: And therefore they compassed about him to fight. But Yehosaphat cried out, and the Lord helped him, and God chased them away from him.)

GNV And when the captaines of the charets saw Iehoshaphat, they sayde, It is the King of Israel: and they compassed about him to fight. But Iehoshaphat cryed, and the Lord helped him and moued them to depart from him.
  (And when the captaines of the charets saw Yehoshaphat, they said, It is the King of Israel: and they compassed about him to fight. But Yehoshaphat cried, and the Lord helped him and moved them to depart from him. )

CB Now whan the rulers of the charrettes sawe Iosaphat, they thoughte: It is ye kynge of Israel, and they wete aboute to fighte agaynst him. But Iosaphat cryed, and the LORDE helped him. And God turned them from him:
  (Now when the rulers of the charrettes saw Yosaphat, they thoughte: It is ye/you_all king of Israel, and they went about to fight against him. But Yosaphat cried, and the LORD helped him. And God turned them from him:)

WYC Therfor whanne the princes of the multitude of knyytis hadden seyn Josaphat, thei seiden, This is the kyng of Israel; and thei cumpassiden hym, and fouyten. And he criede to the Lord; and the Lord helpide hym, and turnede hem awey fro hym.
  (Therefore when the princes of the multitude of knyytis had seen Yosaphat, they said, This is the king of Israel; and they cumpassiden him, and fouyten. And he cried to the Lord; and the Lord helpide him, and turned them awey from him.)

LUT Da nun die obersten Reiter Josaphat sahen, dachten sie, es ist der König Israels, und zogen umher, auf ihn zu streiten. Aber Josaphat schrie; und der HErr half ihm, und GOtt wandte sie von ihm.
  (So now the obersten Reiter Yosaphat sahen, dachten sie, it is the king Israels, and pulled umher, on him/it to arguen. But Yosaphat schrie; and the LORD half ihm, and God wandte they/she/them from him.)

CLV Itaque cum vidissent principes equitatus Josaphat, dixerunt: Rex Israël est iste. Et circumdederunt eum dimicantes: at ille clamavit ad Dominum, et auxiliatus est ei, atque avertit eos ab illo.
  (Itaque cum vidissent principes equitatus Yosaphat, dixerunt: Rex Israël it_is iste. And circumdederunt him dimicantes: at ille clamavit to Dominum, and auxiliatus it_is ei, atque avertit them away illo. )

BRN And it came to pass, when the captains of the chariots saw Josaphat, that they said, It is the king of Israel: and they compassed him about to fight against him: and Josaphat cried out, and the Lord delivered him; and God turned them away from him.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων τὸν Ἰωσαφὰτ, καὶ αὐτοὶ εἶπαν, βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστι, καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν τοῦ πολεμεῖν· καὶ ἐβόησεν Ἰωσαφὰτ, καὶ Κύριος ἔσωσεν αὐτὸν, καὶ ἀπέστρεψεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἀπʼ αὐτοῦ.
  (Kai egeneto hōs eidon hoi arⱪontes tōn harmatōn ton Yōsafat, kai autoi eipan, basileus Israaʸl esti, kai ekuklōsan auton tou polemein; kai eboaʸsen Yōsafat, kai Kurios esōsen auton, kai apestrepsen autous ho Theos apʼ autou. )


TSNTyndale Study Notes:

18:28-34 Although Ahab knew he had gone against God’s will and was therefore liable for the consequences, his immediate concern was the Aramean army. His belief that he could defy God’s judgment against him indicates his disregard for the Lord; his error was fatal.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) That is the king of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,saw commanders the,chariots DOM Jehoshaphat and,they said king Yisrael he/it and,turned on/upon/above=him/it to,fight and,cried_out Jehoshaphat and=YHWH helped,him and,drew_~_away,them ʼₑlhīmv from,him )

Jehoshaphat was wrongly identified as the king of Israel because Ahab had insisted that he wear kingly robes.

(Occurrence 0) God turned them away from him

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,saw commanders the,chariots DOM Jehoshaphat and,they said king Yisrael he/it and,turned on/upon/above=him/it to,fight and,cried_out Jehoshaphat and=YHWH helped,him and,drew_~_away,them ʼₑlhīmv from,him )

Alternate translation: “God caused them to stop pursuing him”

(Occurrence 0) It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,saw commanders the,chariots DOM Jehoshaphat and,they said king Yisrael he/it and,turned on/upon/above=him/it to,fight and,cried_out Jehoshaphat and=YHWH helped,him and,drew_~_away,them ʼₑlhīmv from,him )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

BI 2Ch 18:31 ©