Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:5 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_gathered the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_prophets four hundred(s) man and_he/it_said to_them go against wwww wwww to_the_battle or will_I_refrain and_they_said go_up and_give the_ʼₑlhīmv in/on/at/with_hand the_king.

UHBוַ⁠יִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־הַ⁠נְּבִאִים֮ אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֗ם הֲ⁠נֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַ⁠מִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַ⁠יֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְ⁠יִתֵּ֥ן הָ⁠אֱלֹהִ֖ים בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠yyiqboʦ melek-yisrāʼēl ʼet-ha⁠nnəⱱiʼīm ʼarbaˊ mēʼōt ʼīsh va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem hₐ⁠nēlēk ʼel-rāmot gilˊād la⁠mmilḩāmāh ʼim-ʼeḩddāl va⁠yyoʼmərū ˊₐlēh və⁠yittēn hā⁠ʼₑlohiym bə⁠yad ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king of Israel gathered the prophets, 400 men. And he said to them, “Should we go against Ramoth Gilead in battle, or should I refrain?” And they said, “Go up, and God will give into the hand of the king.”

UST So the king of Israel gathered all his four hundred prophets and asked them, “Should we go to fight the people of Ramoth, or should we not?”
¶ They replied, “Yes, go and attack them because God will enable your army to defeat them.”


BSB § So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead, or should we refrain?”
§ “Go up,” they replied, “and God will deliver it into the hand of the king.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall I forbear?”
¶ They said, “Go up, for God will deliver it into the hand of the king.”

NET So the king of Israel assembled 400 prophets and asked them, “Should we attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! God will hand it over to the king.”

LSV And the king of Israel gathers the prophets, four hundred men, and says to them, “Do we go to Ramoth-Gilead to battle, or do I refrain?” And they say, “Go up, and God gives [it] into the hand of the king.”

FBV So the king of Israel brought out the prophets—four hundred of them—and he asked them, “Should we go up and attack Ramoth-gilead, or should I not?”
¶ “Yes, go ahead,” they replied, “for God will hand it over to the king.”

T4T So the king of Israel gathered all his 400 prophets and asked them, “Should we go to attack the people of Ramoth city, or should we not do that?”
¶ They replied, “Yes, go and attack them because God will enable your army to defeat them.”

LEB Then the king of Israel gathered the prophets, four hundred men. And he said to them, “Shall we go to Ramoth-Gilead to battle, or shall we cease?” And they said, “Go up, since God will give it into the hand of the king.”

BBE So the king of Israel got together all the prophets, four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for God will give it into the hands of the king.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them: 'Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?' And they said: 'Go up; for God will deliver it into the hand of the king.'

ASV Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the hand of the king.

DRA So the king of Israel gathered together of the prophets four hundred men, and he said to them: Shall we go to Ramoth Galaad to fight, or shall we forbear? But they said: Go up, and God will deliver it into the king’s hand.

YLT And the king of Israel gathereth the prophets, four hundred men, and saith unto them, 'Do we go unto Ramoth-Gilead to battle, or do I forbear?' And they say, 'Go up, and God doth give [it] into the hand of the king.'

DBY And the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, Shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and [fn]God will give it into the king's hand.


18.5 Elohim

RV When the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God shall deliver it into the hand of the king.

WBS Therefore the king of Israel collected of prophets four hundred men, and said to them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.

KJB Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand.
  (Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king’s hand. )

BB Therfore the king of Israel gathered together of prophetes foure hundred men, & saide vnto them: Shall we go to Ramoth in Gilead to fight, or should I ceasse? And they saide: Go vp, & God shall deliuer it into the kinges hand.
  (Therfore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them: Shall we go to Ramoth in Gilead to fight, or should I ceasse? And they said: Go up, and God shall deliver it into the kings hand.)

GNV Therefore the King of Israel gathered of Prophets foure hundreth men, and sayde vnto them, Shall we goe to Ramoth Gilead to battel, or shall I cease? And they sayd, Go vp: for God shall deliuer it into the Kings hand.
  (Therefore the King of Israel gathered of Prophets four hundreth men, and said unto them, Shall we go to Ramoth Gilead to battel, or shall I cease? And they said, Go up: for God shall deliver it into the Kings hand. )

CB And the kynge of Israel gathered the prophetes together, euen foure hundreth men, & saide vnto them: Shal we go to the battayll vnto Ramoth in Gilead, or shal I let it alone? They sayde: Go vp, God shal delyuer it into the kynges hade.
  (And the king of Israel gathered the prophets together, even four hundreth men, and said unto them: Shal we go to the battayll unto Ramoth in Gilead, or shall I let it alone? They said: Go up, God shall deliver it into the kings hade.)

WYC Therfor the kyng of Israel gaderide togidere foure hundrid `men of prophetis, and seide to hem, Owen we to go in to Ramath of Galaad for to fiyte, ethir `take reste? And thei seiden, Stie ye, and God schal bitake in the hond of the king.
  (Therefore the king of Israel gatherede together four hundred `men of prophetis, and said to them, Owen we to go in to Ramath of Galaad for to fiyte, ethir `take reste? And they said, Stie ye, and God shall bitake in the hand of the king.)

LUT Und der König Israels sammelte der Propheten vierhundert Mann und sprach zu ihnen: Sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen in Streit, oder soll ich‘s lassen anstehen? Sie sprachen: Zeuch hinauf, GOtt wird sie in des Königs Hand geben.
  (And the king Israels sammelte the Propheten vierhundert man and spoke to ihnen: Sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen in Streit, or should ich‘s lassen anstehen? They/She said: Zeuch hinauf, God becomes they/she/them in the kings Hand geben.)

CLV Congregavit igitur rex Israël prophetarum quadringentos viros, et dixit ad eos: In Ramoth Galaad ad bellandum ire debemus, an quiescere? At illi: Ascende, inquiunt, et tradet Deus in manu regis.
  (Congregavit igitur rex Israël prophetarum quadringentos viros, and he_said to them: In Ramoth Galaad to bellandum ire debemus, an quiescere? At illi: Ascende, inquiunt, and tradet God in by_hand king. )

BRN And the king of Israel gathered the prophets, four hundred men, and said to them, Shall I go to Ramoth Galaad to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and God shall deliver it into the hands of the king.

BrLXX Καὶ συνήγαγεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ τοὺς προφήτας τετρακοσίους ἄνδρας, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, εἰ πορευθῶ εἰς Ῥαμὼθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον, ἢ ἐπίοχω; καὶ εἶπαν, ἀνάβαινε, καὶ δώσει ὁ Θεὸς εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
  (Kai sunaʸgagen ho basileus Israaʸl tous profaʸtas tetrakosious andras, kai eipen autois, ei poreuthō eis Ɽamōth Galaʼad eis polemon, aʸ epioⱪō? kai eipan, anabaine, kai dōsei ho Theos eis tas ⱪeiras tou basileōs. )


TSNTyndale Study Notes:

18:5-7 The 400 prophets were Ahab’s “yes-men.” Jehoshaphat wanted instead to hear from a prophet of the Lord, but Ahab knew in advance that such a prophet would contradict his court prophets.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) four hundred men

(Some words not found in UHB: and,gathered king Yisrael DOM the,prophets four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give the=ʼₑlhīmv in/on/at/with,hand the,king )

“400 men”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) should I not

(Some words not found in UHB: and,gathered king Yisrael DOM the,prophets four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give the=ʼₑlhīmv in/on/at/with,hand the,king )

Here about refers to himself accompanied by his army as himself. Alternate translation: “should we not”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) will give it into the hand of the king

(Some words not found in UHB: and,gathered king Yisrael DOM the,prophets four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give the=ʼₑlhīmv in/on/at/with,hand the,king )

Here the king’s “hand” refers to his control. This means that God will enable them to defeat the people at Ramoth Gilead. Alternate translation: “will enable your army to defeat them” (See also: figs-explicit)

BI 2Ch 18:5 ©