Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 18:19 verse available
OET-LV And_he/it_said Yahweh who will_he_deceive DOM Ahab the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_go_up and_fall in/on/at/with wwww and_he/it_said this_[one] [was]_saying thus and_this [was]_saying thus.
UHB וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַ֕עַל וְיִפֹּ֖ל בְּרָמ֣וֹת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֕אמֶר זֶ֚ה אֹמֵ֣ר כָּ֔כָה וְזֶ֖ה אֹמֵ֥ר כָּֽכָה׃ ‡
(vayyoʼmer yahweh miy yəfatteh ʼet-ʼaḩʼāⱱ melek-yisrāʼēl vəyaˊal vəyipol bərāmōt gilˊād vayyoʼmer zeh ʼomēr ⱪākāh vəzeh ʼomēr ⱪākāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh said, ‘Who will entice Ahab, the king of Israel, so he will go up, and he will fall at Ramoth Gilead?’ And this speaker said thus, and this speaker thus.
UST And Yahweh said, ‘Who can persuade Ahab, the king of Israel, to go to fight against the people of Ramoth, in order that he may be killed there?’
¶ Some suggested one thing, and others suggested something else.
BSB § And the LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?’
§ And one suggested this, and another that.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Yahweh said, ‘Who will entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?’ One spoke saying in this way, and another saying in that way.
WMB The LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?’ One spoke saying in this way, and another saying in that way.
NET The Lord said, ‘Who will deceive King Ahab of Israel, so he will attack Ramoth Gilead and die there?’ One said this and another that.
LSV and YHWH says, Who entices Ahab king of Israel, and he goes up and falls in Ramoth-Gilead? And this speaker says thus, and that speaker thus.
FBV The Lord asked, ‘Who will trick Ahab, king of Israel, into attacking Ramoth-gilead so he will be killed there?’
¶ One said this, another said that, and another said something else.
T4T And Yahweh said, ‘Who can persuade Ahab, the king of Israel, to go to fight against the people of Ramoth, in order that he may be killed there?’
¶ “Some suggested one thing, and others suggested something else.
LEB And Yahweh said, ‘Who will entice Ahab the king of Israel that he would go up and fall at Ramoth-Gilead?’ And one said this, and another said that.
BBE And the Lord said, How may Ahab, king of Israel, be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And the LORD said: who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.
ASV And Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
DRA And the Lord said: Who shall deceive Achab king of Israel, that he may go up and fall in Ramoth Galaad? And when one spoke in this manner, and another otherwise:
YLT and Jehovah saith, Who doth entice Ahab king of Israel, and he doth go up and fall in Ramoth-Gilead? And this speaker saith thus, and that speaker thus.
DBY and Jehovah said, Who shall entice Ahab king of Israel that he may go up and fall at Ramoth-Gilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.
RV And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
WBS And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.
KJB And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
BB And the Lord sayd: Who shall deceaue Ahab king of Israel, that he may go vp and be ouerthrowne at Ramoth in Gilead? And one sayde this, another that.
(And the Lord said: Who shall deceaue Ahab king of Israel, that he may go up and be ouerthrowne at Ramoth in Gilead? And one said this, another that.)
GNV And the Lord sayd, Who shall perswade Ahab King of Israel, that he may go vp, and fall at Ramoth Gilead? And one spake and said thus, and another said that.
(And the Lord said, Who shall perswade Ahab King of Israel, that he may go up, and fall at Ramoth Gilead? And one spake and said thus, and another said that. )
CB And the LORDE sayde: Wo wyll disceaue Achab the kynge of Israel, that he maye go vp & fall at Ramoth in Gilead? And whan one sayde thus, another so,
(And the LORD said: Woe will deceive Achab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth in Gilead? And when one said thus, another so,)
WYC And the Lord seide, Who schal disseyue Achab, the kyng of Israel, that he stie, and falle doun in Ramoth of Galaad? And whanne oon seide in this maner, and another seide in another maner, a spirit cam forth,
(And the Lord said, Who shall disseyue Achab, the king of Israel, that he stie, and fall down in Ramoth of Galaad? And when one said in this manner, and another said in another manner, a spirit came forth,)
LUT Und der HErr sprach: Wer will Ahab, den König Israels, überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und da dieser so und jener sonst sagte,
(And the LORD spoke: Who will Ahab, the king Israels, überreden, that he hinaufziehe and falle to Ramoth in Gilead? And there dieser so and jener sonst sayse,)
CLV Et dixit Dominus: Quis decipiet Achab regem Israël ut ascendat et corruat in Ramoth Galaad? Cumque diceret unus hoc modo, et alter alio,
(And he_said Master: Quis decipiet Achab regem Israël as ascendat and corruat in Ramoth Galaad? Cumque diceret unus hoc modo, and alter alio, )
BRN And the Lord said, Who will deceive Achaab king of Israel, that he may go up, and fall in Ramoth Galaad? And one spoke this way, and another spoke that way.
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος, τίς ἀπατήσει τὸν Ἀχαὰβ βασιλέα Ἰσραὴλ, καὶ ἀναβήσεται, καὶ πεσεῖται ἐν Ῥαμὼθ Γαλαάδ; καὶ οὗτος εἶπεν οὕτως, καὶ οὗτος εἶπεν οὕτως.
(Kai eipe Kurios, tis apataʸsei ton Aⱪaʼab basilea Israaʸl, kai anabaʸsetai, kai peseitai en Ɽamōth Galaʼad? kai houtos eipen houtōs, kai houtos eipen houtōs. )
18:18-22 The vision explains the deception of the false prophets while legitimizing Micaiah’s word. The deception guaranteed that Ahab would fall in battle; his judgment was decreed.
(Occurrence 0) entice
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH who? entice DOM Ahab king Yisrael and,go_up and,fall in/on/at/with, גִּלְעָד and=he/it_said this said this and=this said that )
This means to attract someone by offering something appealing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) fall at Ramoth Gilead
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH who? entice DOM Ahab king Yisrael and,go_up and,fall in/on/at/with, גִּלְעָד and=he/it_said this said this and=this said that )
Ahab dying in battle is spoken of as if he will fall. Alternate translation: “die at Ramoth Gilead” (See also: figs-euphemism)
(Occurrence 0) One said this and another that
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH who? entice DOM Ahab king Yisrael and,go_up and,fall in/on/at/with, גִּלְעָד and=he/it_said this said this and=this said that )
This indicates that there was more than one opinion. The words “One … and another” refer to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh’s question in the previous verse.