Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34

Parallel 2CH 18:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 18:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 18:33 verse available

OET-LVAnd_man he_drew in/on/at/with_bow at_random_his and_struck DOM the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) between the_scale_armor and_between the_armor and_he/it_said to_the_chariot_driver turn_around hand_of_you[fn] and_take_out_me from the_battle DOM I_have_been_wounded.


18:33 Variant note: ידי/ך: (x-qere) ’יָדְ/ךָ֛’: lemma_3027 n_0.0.0 morph_HNcbsc/Sp2ms id_14sbC יָדְ/ךָ֛

UHBוְ⁠אִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּ⁠קֶּ֨שֶׁת֙ לְ⁠תֻמּ֔⁠וֹ וַ⁠יַּךְ֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַ⁠דְּבָקִ֖ים וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠שִּׁרְיָ֑ן וַ⁠יֹּ֣אמֶר לָֽ⁠רַכָּ֗ב הֲפֹ֧ךְ יָדְךָ֛[fn] וְ⁠הוֹצֵאתַ֥⁠נִי מִן־הַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי׃ 
   (və⁠ʼiysh māshak ba⁠qqeshet lə⁠tumm⁠ō va⁠yyak ʼet-melek yisrāʼēl bēyn ha⁠ddəⱱāqiym ū⁠ⱱēyn ha⁠shshiryān va⁠yyoʼmer lā⁠raⱪāⱱ hₐfok yādəkā və⁠hōʦēʼta⁠nī min-ha⁠mmaḩₐneh ⱪiy hāḩₒlēytī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ידי⁠ך

ULT And a man drew the bow in his innocence and struck the king of Israel between the joinings and between the armor. And he said to the charioteer, “Turn your hand and bring me out from the camp, for I have been seriously wounded.”

UST But one Aramean soldier shot an arrow at Ahab, without knowing who he was. The arrow struck Ahab between the places where the parts of his armor joined together. Ahab told the driver of his chariot, “Turn the chariot around and take me out of here! I have been severely wounded!”


BSB § However, a certain man drew his bow without taking special aim, and he struck the king of Israel between the joints of his armor. So the king said to his charioteer, “Turn around [fn] and take me out of the battle, for I am badly wounded!”


18:33 Literally Turn your hand

OEBNo OEB 2CH book available

WEB A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of the chariot, “Turn around and carry me out of the battle, for I am severely wounded.”

NET Now an archer shot an arrow at random and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, for I am wounded.”

LSV And a man has drawn with a bow in his simplicity, and strikes the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he says to the charioteer, “Turn your hand, and you have brought me out of the camp, for I have become [gravely] sick.”

FBV However, an enemy archer shot an arrow at random, hitting the king of Israel between the joints of his armor by his breastplate. The king told his charioteer, “Turn around and get me out of the fight, because I've been wounded!”

T4T But one Syrian soldier shot an arrow at Ahab, without knowing that it was Ahab. The arrow struck Ahab between the places where the parts of his armor joined together. Ahab told the driver of his chariot, “Turn the chariot around and take me out of here! I have been severely wounded!”

LEB Now a certain man drew the bow at random[fn] and struck the king of Israel between the soldering ofhis breastplate armor. Then he said to the chariot driver, “Turn around;[fn] get me away from thewar camp, for I am wounded.”


?:? Literally “in his innocence”

?:? Literally “Turn away your hand”

BBE And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the lower armour and the breastplate; wherefore he said to the driver of the chariot: 'Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.'

ASV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

DRA And it happened that one of the people shot an arrow at a venture, and struck the king of Israel between the neck and the shoulders, and he said to his chariot man: Turn thy hand, and carry me out of the battle, for I am wounded.

YLT And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to the charioteer, 'Turn thy hand, and thou hast brought me out of the camp, for I have become sick.'

DBY And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to the charioteer, Turn thy hand and drive me out of the camp; for I am wounded.

RV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

WBS And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot-man, Turn thy hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.

KJB And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.[fn][fn][fn]
  (And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine/your hand, that thou/you mayest/may carry me out of the host; for I am wounded.)


18.33 at a venture: Heb. in his simplicity

18.33 between…: Heb. between the joints and between the breastplate

18.33 wounded: Heb. made sick

BB And a certayne man drewe a bow with all his might, and smote the king of Israel beweene the ioyntes of his habergin, and he sayde to his charetman: Turne thyne hand, that thou mayst carie me out of the hoast, for I am wounded.
  (And a certain man drewe a bow with all his might, and smote the king of Israel beweene the ioyntes of his habergin, and he said to his charetman: Turn thine/your hand, that thou/you mayest/may carie me out of the hoast, for I am wounded.)

GNV Then a certaine man drewe a bowe mightily, and smote the King of Israel betweene the ioyntes of his brigandine: Therefore he saide to his charetman, Turne thine hand, and carie mee out of the host: for I am hurt.
  (Then a certain man drewe a bow mightily, and smote the King of Israel between the ioyntes of his brigandine: Therefore he said to his charetman, Turn thine/your hand, and carie mee out of the host: for I am hurt. )

CB But a certayne man bended his bowe harde, & shot the kynge of Israel betwene the mawe and the longes. The sayde he vnto his charet man: Turne thine hade, and cary me out of the hoost, for I am wounded.
  (But a certain man bended his bow harde, and shot the king of Israel between the mawe and the longes. The said he unto his charet man: Turn thine/your hade, and carry me out of the hoost, for I am wounded.)

WYC Forsothe it bifelde, that oon of the puple schette an arewe in to vncerteyn, and smoot the kyng of Israel bitwixe the necke and the schuldris. And he seide to his charietere, Turne thin hond, and lede me out of the scheltrun; for Y am woundid.
  (Forsothe it bifelde, that one of the people schette an arewe in to uncertain, and smoot the king of Israel between the necke and the schuldris. And he said to his charietere, Turn thin hand, and lead me out of the scheltrun; for I am woundid.)

LUT Es spannete aber ein Mann seinen Bogen ohngefähr und schoß den König Israels zwischen den Panzer und Hengel. Da sprach er zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe mich aus dem Heer; denn ich bin wund.
  (It spannete but a man his Bogen ohngefähr and schoß the king Israels zwischen the Panzer and Hengel. So spoke he to seinem Fuhrmann: Wende your Hand and führe me out of to_him Heer; because I bin wund.)

CLV Accidit autem ut unus e populo sagittam in incertum jaceret, et percuteret regem Israël inter cervicem et scapulas. At ille aurigæ suo ait: Converte manum tuam, et educ me de acie, quia vulneratus sum.
  (Accidit however as unus e populo sagittam in incertum yaceret, and percuteret regem Israël between cervicem and scapulas. At ille aurigæ his_own ait: Converte manum tuam, and educ me about acie, because vulneratus sum. )

BRN And a man drew a bow with a good aim, and smote the king of Israel between the lungs and the breastplate: and he said to the charioteer, Turn thine hand, drive me out of the battle, for I am wounded.

BrLXX Καὶ ἀνὴρ ἔτεινε τόξον εὐστόχως, καὶ ἐπάταξε τὸν βασιλέα Ἰσραὴλ ἀναμέσον τοῦ πνεύμονος καὶ ἀναμέσον τοῦ θώρακος· καὶ εἶπε τῷ ἡνίοχῳ, ἐπίστρεφε τὴν χεῖρά σου, ἐξάγαγέ με ἐκ τοῦ πολέμου, ὅτι ἐπόνεσα.
  (Kai anaʸr eteine toxon eustoⱪōs, kai epataxe ton basilea Israaʸl anameson tou pneumonos kai anameson tou thōrakos; kai eipe tōi haʸnioⱪōi, epistrefe taʸn ⱪeira sou, exagage me ek tou polemou, hoti eponesa. )


TSNTyndale Study Notes:

18:28-34 Although Ahab knew he had gone against God’s will and was therefore liable for the consequences, his immediate concern was the Aramean army. His belief that he could defy God’s judgment against him indicates his disregard for the Lord; his error was fatal.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) drew his bow at random

(Some words not found in UHB: and,man drew in/on/at/with,bow at,random,his and,struck DOM king Yisrael between the,scale_armor and=between the,armor and=he/it_said to_the,chariot_driver turn_around hand_of,you and,take_~_out,me from/more_than the,battle that/for/because/then/when wounded )

This could mean: (1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or (2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind.

(Occurrence 0) between the joints of his armor

(Some words not found in UHB: and,man drew in/on/at/with,bow at,random,his and,struck DOM king Yisrael between the,scale_armor and=between the,armor and=he/it_said to_the,chariot_driver turn_around hand_of,you and,take_~_out,me from/more_than the,battle that/for/because/then/when wounded )

This is a place where two pieces of armor meet and is susceptible to arrows and swords.

BI 2Ch 18:33 ©