Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 18 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 2CH 18:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 18:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 18:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_descended at_end_of of_years to Ahab in_Shomərōn and_slaughtered to_him/it Ahab sheep and_cattle to_increase_in_number and_for_the_people which with_him/it and_induced_him to_go_up against wwww wwww.

UHBוַ⁠יֵּרֶד֩ לְ⁠קֵ֨ץ שָׁנִ֤ים אֶל־אַחְאָב֙ לְ⁠שֹׁ֣מְר֔וֹן וַ⁠יִּֽזְבַּֽח־ל֨⁠וֹ אַחְאָ֜ב צֹ֤אן וּ⁠בָקָר֙ לָ⁠רֹ֔ב וְ⁠לָ⁠עָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑⁠וֹ וַ⁠יְסִיתֵ֕⁠הוּ לַ⁠עֲל֖וֹת אֶל־רָמ֥וֹת גִּלְעָֽד׃ 
   (va⁠uēred lə⁠qēʦ shāniym ʼel-ʼaḩəʼāⱱ lə⁠shomərōn va⁠uizəbaḩ-l⁠ō ʼaḩəʼāⱱ ʦoʼn ū⁠ⱱāqār lā⁠roⱱ və⁠lā⁠ˊām ʼₐsher ˊimm⁠ō va⁠yəşītē⁠hū la⁠ˊₐlōt ʼel-rāmōt ggiləˊād.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he went down at the end of years to Ahab in Samaria, and Ahab sacrificed for him sheep and oxen in abundance and for the people who were with him. And he incited him to go up against Ramoth Gilead.

UST Several years later, he went down from Jerusalem to Samaria to visit Ahab. Ahab welcomed him, and the people who had come with him by slaughtering many sheep and cattle for a feast.


BSB And some years later he went down to visit Ahab in Samaria, where Ahab sacrificed many sheep and cattle for him and the people with him, and urged him to march up to Ramoth-gilead.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB After some years, he went down to Ahab to Samaria. Ahab killed sheep and cattle for him in abundance, and for the people who were with him, and moved him to go up with him to Ramoth Gilead.

NET and after several years went down to visit Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle to honor Jehoshaphat and those who came with him. He persuaded him to join in an attack against Ramoth Gilead.

LSV and goes down at the end of [certain] years to Samaria to [visit] Ahab, and Ahab sacrifices sheep and oxen in abundance for him and for the people who [are] with him, and persuades him to go up to Ramoth-Gilead.

FBV Some years later he went to pay Ahab a visit in Samaria. Ahab sacrificed many sheep and cattle for him and the people who accompanied him, and encouraged him to attack Ramoth-gilead.

T4T Several years later, he went down from Jerusalem to Samaria to visit Ahab. Ahab welcomed him and the people who had come with him by slaughtering many sheep and cattle for a feast.

LEB And after some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and for the people whowere with him, and urged him to go up against Ramoth-Gilead.

BBE And after some years he went down to Samaria to see Ahab. And Ahab made a feast for him and the people who were with him, putting to death great numbers of sheep and oxen; and he got Jehoshaphat to go with him to Ramoth-gilead.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And after a lapse of years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.

ASV And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.

DRA And he went down to him after some years to Samaria: and Achab at his coming killed sheep and oxen in abundance for him and the people that came with him: and he persuaded him to go up to Ramoth Galaad.

YLT and goeth down at the end of [certain] years unto Ahab to Samaria, and Ahab sacrificeth for him sheep and oxen in abundance, and for the people who [are] with him, and persuadeth him to go up unto Ramoth-Gilead.

DBY And after [certain] years he went down to Ahab, to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and urged him to go up against Ramoth-Gilead.

RV And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.

WBS And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and moved him to go up with him to Ramoth-gilead.

KJB And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.

BB And after certayne yeres he went downe to Ahab to Samaria: And Ahab slue many sheepe and oxen for him and for the people that he had with him, and entreated him to go vp with him vnto Ramoth in Gilead.
  (And after certain years he went down to Ahab to Samaria: And Ahab slue many sheep and oxen for him and for the people that he had with him, and entreated him to go up with him unto Ramoth in Gilead.)

GNV And after certaine yeeres he went downe to Ahab to Samaria: and Ahab slew sheepe and oxen for him in great nomber, and for the people that he had with him, and entised him to goe vp vnto Ramoth Gilead.
  (And after certain years he went down to Ahab to Samaria: and Ahab slew sheep and oxen for him in great number, and for the people that he had with him, and entised him to go up unto Ramoth Gilead.)

CB And after two yeares wente he downe to Achab vnto Samaria. And Achab caused many shepe and oxe to be slayne for him and for ye people that were with him. And he counceled him to go vp vnto Ramoth in Gilead.
  (And after two years went he down to Achab unto Samaria. And Achab caused many sheep and oxe to be slain/killede for him and for ye/you_all people that were with him. And he council/counseled him to go up unto Ramoth in Gilead.)

WYC And aftir yeeris he cam doun to hym in to Samarie; at whos comyng Achab killide ful many wetheris and oxis, and to the puple that cam with hym; and he counseilide hym to stie in to Ramoth of Galaad.
  (And after yearis he came down to him in to Samarie; at whos commong Achab killide full many wetheris and oxis, and to the people that came with him; and he counseilide him to stie in to Ramoth of Galaad.)

LUT Und nach zweien Jahren zog er hinab zu Ahab gen Samaria. Und Ahab ließ für ihn und für das Volk, das bei ihm war, viel Schafe und Ochsen schlachten. Und er beredete ihn, daß er hinauf gen Ramoth in Gilead zöge.
  (And nach zweien yearsn pulled he down to Ahab gen Samaria. And Ahab let for him/it and for the people, the bei him war, many Schafe and Ochsen schlachten. And he beredete him/it, that he up gen Ramoth in Gilead zöge.)

CLV Descenditque post annos ad eum in Samariam: ad cujus adventum mactavit Achab arietes et boves plurimos, ipsi, et populo qui venerat cum eo: persuasitque illi ut ascenderet in Ramoth Galaad.
  (Descenditque after years to him in Samariam: to cuyus adventum mactavit Achab arietes and boves plurimos, ipsi, and populo who venerat cum eo: persuasitque illi as ascenderet in Ramoth Galaad.)

BRN And he went down after a term of years to Achaab to Samaria: and Achaab slew for him sheep and calves, in abundance, and for the people with him, and he much desired him to go up with him to Ramoth of the country of Galaad.

BrLXX Καὶ κατέβη διὰ τέλους ἐτῶν πρὸς Ἀχαὰβ εἰς Σαμάρειαν· καὶ ἔθυσεν αὐτῷ Ἀχαὰβ πρόβατα καὶ μόσχους πολλοὺς, καὶ τῷ λαῷ τῷ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἠγάπα αὐτὸν τοῦ συναναβῆναι μετʼ αὐτοῦ εἰς Ῥαμὼθ τῆς Γαλααδίτιδος.
  (Kai katebaʸ dia telous etōn pros Aⱪaʼab eis Samareian; kai ethusen autōi Aⱪaʼab probata kai mosⱪous pollous, kai tōi laōi tōi metʼ autou, kai aʸgapa auton tou sunanabaʸnai metʼ autou eis Ɽamōth taʸs Galaʼaditidos.)


TSNTyndale Study Notes:

18:1-2 Jehoshaphat’s alliance with Ahab led him to compromise his faithfulness to the Lord (see 19:2-3; cp. 2 Cor 6:14-18). The marriage of his son Jehoram (2 Chr 21:1) to Ahab’s daughter Athaliah (22:2) brought Israel’s apostasy into Judah (see 21:5-6, 12-13; 22:1-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Ahab killed many sheep and oxen for him and the people

(Some words not found in UHB: and=he/it_descended at,end_of years to/towards Ahab in,Samaria and,slaughtered to=him/it Ahab flock_of_sheep/goats and,cattle to=increase_in_number and,for_the,people which/who with=him/it and,induced,him to,go_up to/towards רָמוֹת גִּלְעָד )

This means that he had these animals slaughtered to prepare a feast for the people. Also, Ahab himself would not have prepared the animals, but rather would have commanded his workers to do it. Alternate translation: “Ahab commanded his workers to slaughter many sheep and oxen for a feast for Jehoshaphat and the people” (See also: figs-metonymy)

BI 2Ch 18:2 ©