Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 18:24 verse available
OET-LV And_he/it_said Micaiah see_you [are]_about_to_see in_the_day (the)_that when you_will_go a_room in/on/at/with_room to_hide.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ הִנְּךָ֥ רֹאֶ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֲשֶׁ֥ר תָּב֛וֹא חֶ֥דֶר בְּחֶ֖דֶר לְהֵחָבֵֽא׃ ‡
(vauoʼmer mīkāyəhū hinnəkā roʼeh bauōm hahūʼ ʼₐsher ttāⱱōʼ ḩeder bəḩeder ləhēḩāⱱēʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Micaiah said, “Behold, you will see on that day, when you go chamber by chamber to hide yourself.”
UST Micaiah replied, “You will find out for yourself to which of us Yahweh’s spirit has truly spoken on the day when you go into a room of some house to hide from the Aramean soldiers!”
BSB § Micaiah replied, “You will soon see, on that day when you go and hide in an inner room.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB Micaiah said, “Behold, you shall see on that day, when you go into an inner room to hide yourself.”
NET Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
LSV And Micaiah says, “Behold, you see in that day that you enter into the innermost chamber to be hidden.”
FBV “You'll soon find out when you try and find some secret place to hide!” Micaiah replied.
T4T Micaiah replied, “You will find out for yourself to which of us Yahweh’s Spirit has truly spoken on the day when you go into a room of some house to hide from the Syrian soldiers!”
LEB Then Micaiah said, “Behold, you will see on that day when you go into a private room to hide yourself.”
BBE And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And Micaiah said: 'Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.'
ASV And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
DRA And Micheas said: Thou thyself shalt see in that day, when thou shalt go in from chamber to chamber, to hide thyself.
YLT And Micaiah saith, 'Lo, thou dost see in that day, that thou dost enter into the innermost chamber to be hidden.'
DBY And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.
RV And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
WBS And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
KJB And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
(And Micaiah said, Behold, thou/you shalt see on that day when thou/you shalt go into an inner chamber/room to hide thyself.)
BB And Michea sayd: Beholde, thou shalt see the day whe thou shalt go fro chamber to chamber, for to hyde thy selfe.
(And Michea said: Behold, thou/you shalt see the day whe thou/you shalt go from chamber/room to chamber/room, for to hyde thyself/yourself.)
GNV And Michaiah saide, Behold, thou shalt see that day when thou shalt goe from chamber to chamber to hide thee.
(And Michaiah said, Behold, thou/you shalt see that day when thou/you shalt go from chamber/room to chamber/room to hide thee.)
CB Micheas sayde: Beholde, thou shalt se it, whan thou commest in to ye ynmost chamber to hyde the.
(Micheas said: Behold, thou/you shalt see it, when thou/you commest in to ye/you_all ynmost chamber/room to hyde them.)
WYC And Mychee seide, Thou thi silf schalt se in that dai, whanne thou schalt entre fro closet in to closet, that thou be hid.
(And Mychee said, Thou thyself/yourself schalt see in that day, when thou/you schalt enter from closet in to closet, that thou/you be hid.)
LUT Micha sprach: Siehe, du wirst‘s sehen, wenn du in die innerste Kammer kommest, daß du dich versteckest.
(Micha spoke: Siehe, you wirst‘s see, when you in the innerste Kammer kommest, that you you/yourself versteckest.)
CLV Dixitque Michæas: Tu ipse videbis in die illo, quando ingressus fueris cubiculum de cubiculo ut abscondaris.
(And_he_said Michæas: Tu ipse videbis in die illo, quando ingressus fueris cubiculum about cubiculo as abscondaris.)
BRN And Michaias said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.
BrLXX Καὶ εἶπε Μιχαίας, ἰδοὺ ὄψῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐν ᾗ εἰσελεύσῃ ταμεῖον ἐκ ταμείου τοῦ κατακρυβῆναι.
(Kai eipe Miⱪaias, idou opsaʸ en taʸ haʸmera ekeinaʸ, en haʸ eiseleusaʸ tameion ek tameiou tou katakrubaʸnai.)
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Micaiah behold,you see in_the=day (the)=that which/who go room in/on/at/with,room to,hide )
Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) you will know that
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Micaiah behold,you see in_the=day (the)=that which/who go room in/on/at/with,room to,hide )
“you will know the answer to your question.” If Zedekiah’s rhetorical question is translated as a statement, this phrase may be translated to supply implicit information. Alternate translation: “you will know that the Spirit of Yahweh has spoken to me”