Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 25:10 verse available
OET-LV And_dismissed_them Amaziah to_the_troops which it_had_come to_him/it from_ʼEfərayim to_go to_home_their and_it_glowed/burned anger_they exceedingly in/on/at/with_Yəhūdāh and_returned to_home_their in/on/at/with_fierce of_anger.
UHB וַיַּבְדִּילֵ֣ם אֲמַצְיָ֗הוּ לְהַגְּדוּד֙ אֲשֶׁר־בָּ֤א אֵלָיו֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם לָלֶ֖כֶת לִמְקוֹמָ֑ם וַיִּ֨חַר אַפָּ֤ם מְאֹד֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וַיָּשׁ֥וּבוּ לִמְקוֹמָ֖ם בָּחֳרִי־אָֽף׃פ ‡
(vauaⱱəddīlēm ʼₐmaʦəyāhū ləhaggədūd ʼₐsher-bāʼ ʼēlāyv mēʼefərayim lāleket liməqōmām vauiaḩr ʼapām məʼod biyhūdāh vauāshūⱱū liməqōmām bāḩₒrī-ʼāf.f)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Amaziah separated them, the troop that had come to him from Ephraim to go to their place. And their anger burned greatly against Judah, and they returned to their place in the burning of anger.
UST So Amaziah told those soldiers from Israel to return home. They left to go home, but they were very angry with the king of Judah for not allowing them to stay and fight.
BSB § So Amaziah dismissed the troops who had come to him from Ephraim and sent them home. And they were furious with Judah and returned home in great anger.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Then Amaziah separated them, the army that had come to him out of Ephraim, to go home again. Therefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.
NET So Amaziah dismissed the troops that had come to him from Ephraim and sent them home. They were very angry at Judah and returned home incensed.
LSV And Amaziah separates them, of the troop that has come to him from Ephraim, to go to their own place; and their anger burns mightily against Judah, and they return to their place in the heat of anger.
FBV So Amaziah dismissed the army he'd hired from Ephraim and sent them home. They became very angry with Judah, and returned home furious.
T4T So Amaziah told those soldiers from Israel to return home. They left to go home, but they were very angry with the king of Judah for not allowing them to stay and fight.
LEB Then Amaziah dismissed the troops that came to him from Ephraim to go to their home. Andthey became very angry with Judah, and they returned to their homein great anger.
BBE So Amaziah, separating the armed band which had come to him from Ephraim, sent them back again; which made them very angry with Judah, and they went back burning with wrath.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go back home; wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.
ASV Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.
DRA Then Amasias separated the army, that came to him out of Ephraim, to go home again: but they being much enraged against Juda, returned to their own country.
YLT And Amaziah separateth them — for the troop that hath come in unto him from Ephraim to go to their own place, and their anger doth burn mightily against Judah, and they turn back to their place in the heat of anger.
DBY Then Amaziah separated them, — the troop that was come to him out of Ephraim, — to go home again. And their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.
RV Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.
WBS Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.
KJB Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
(Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Yudahh, and they returned home in great anger.)
BB And Amaziahu separated them, to wit the armie that was come to him out of Ephraim, to go home againe: Wherefore they were exceeding wroth with Iuda, & returned home in great anger.
(And Amaziahu separated them, to wit the armie that was come to him out of Ephraim, to go home again: Wherefore they were exceeding wroth with Yudah, and returned home in great anger.)
GNV So Amaziah separated them, to wit, the armie that was come to him out of Ephraim, to returne to their place: wherefore their wrath was kindled greatly against Iudah, and they returned to their places with great anger.
(So Amaziah separated them, to wit, the armie that was come to him out of Ephraim, to return to their place: wherefore their wrath was kindled greatly against Yudahh, and they returned to their places with great anger.)
CB So Amasias separated out the men of warre which were come to him out of Ephraim, yt they shulde departed vnto their place. Then waxed their wrath very whote agaynst Iuda, and they wente agayne vnto their place in wrothfull displeasure.
(So Amasias separated out the men of war which were come to him out of Ephraim, it they should departed unto their place. Then waxed their wrath very whote against Yudah, and they went again unto their place in wrothfull displeasure.)
WYC Therfor Amasie departide the oost that cam to hym fro Effraym, that it schulde turne ayen in to his place; and thei weren wrooth greetli ayens Juda, and turneden ayen in to her cuntrei.
(Therefore Amasie departed the oost that came to him from Effraym, that it should turn ayen in to his place; and they were wrooth greetli against Yudah, and turned ayen in to her country.)
LUT Da sonderte Amazia die Kriegsknechte ab, die zu ihm aus Ephraim kommen waren, daß sie an ihren Ort hingingen. Da ergrimmete ihr Zorn wider Juda sehr, und zogen wieder an ihren Ort mit grimmigem Zorn.
(So sonderte Amazia the Kriegsknechte ab, the to him out of Ephraim coming waren, that they/she/them at your Ort hingingen. So ergrimmete her anger against Yuda sehr, and pulled again at your Ort with grimmigem Zorn.)
CLV Separavit itaque Amasias exercitum qui venerat ad eum ex Ephraim, ut reverteretur in locum suum: at illi contra Judam vehementer irati, reversi sunt in regionem suam.
(Separavit itaque Amasias exercitum who venerat to him ex Ephraim, as reverteretur in place suum: at illi contra Yudam vehementer irati, reversi are in regionem suam.)
BRN And Amasias separated from the army that came to him from Ephraim, that they might go away to their place; and they were very angry with Juda, and they returned to their place with great wrath.
BrLXX Καὶ διεχώρισεν Ἀμασίας τῇ δυνάμει τῇ ἐλθούσῃ πρὸς αὐτὸν ἀπὸ Ἐφραὶμ, ἀπέλθεῖν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν· καὶ ἐθυμώθησαν σφόδρα ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν ἐν ὀργῇ θυμοῦ.
(Kai dieⱪōrisen Amasias taʸ dunamei taʸ elthousaʸ pros auton apo Efraim, apelthein eis ton topon autōn; kai ethumōthaʸsan sfodra epi Youdan, kai epestrepsan eis ton topon autōn en orgaʸ thumou.)
(Occurrence 0) the army that had come to him from Ephraim
(Some words not found in UHB: and,dismissed,them Amaziah to,the,troops which/who he/it_came to=him/it from,Ephraim to=go to,home,their and=it_glowed/burned anger,they very in/on/at/with,Judah and,returned to,home,their in/on/at/with,fierce anger )
These words refer to “the army of Israel” (verse 9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) So their anger was greatly kindled
(Some words not found in UHB: and,dismissed,them Amaziah to,the,troops which/who he/it_came to=him/it from,Ephraim to=go to,home,their and=it_glowed/burned anger,they very in/on/at/with,Judah and,returned to,home,their in/on/at/with,fierce anger )
Here the increase in their anger is spoken of as if it were a growing fire inside them. Alternate translation: “So their anger began to burn within them like a fire”
(Occurrence 0) in fierce anger
(Some words not found in UHB: and,dismissed,them Amaziah to,the,troops which/who he/it_came to=him/it from,Ephraim to=go to,home,their and=it_glowed/burned anger,they very in/on/at/with,Judah and,returned to,home,their in/on/at/with,fierce anger )
Alternate translation: “very angry”