Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 25:8 verse available
OET-LV DOM (if) go you act be_strong for_the_battle stumble_you the_ʼₑlhīmv to_(the)_face_of/in_front_of/before [the]_enemy DOM there_[is] strength in/on/at/with_god to_help and_to_overthrow.
UHB כִּ֚י אִם־בֹּ֣א אַתָּ֔ה עֲשֵׂ֖ה חֲזַ֣ק לַמִּלְחָמָ֑ה יַכְשִֽׁילְךָ֤ הָֽאֱלֹהִים֙ לִפְנֵ֣י אוֹיֵ֔ב כִּ֥י יֶשׁ־כֹּ֛חַ בֵּאלֹהִ֖ים לַעְז֥וֹר וּלְהַכְשִֽׁיל׃ ‡
(ⱪiy ʼim-boʼ ʼattāh ˊₐsēh ḩₐzaq lammiləḩāmāh yakəshiyləkā hāʼₑlohīm lifənēy ʼōyēⱱ ⱪiy yesh-ⱪoaḩ bēʼlohiym laˊəzōr ūləhakəshiyl.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if you go, act, be strong in battle; God will cause you to fall before the enemy, for there is power in God to help and to cause to fall.”
UST Even if your soldiers go and fight courageously in battles, God will cause your enemies to defeat you; do not forget that God has the power to help armies or to cause them to be defeated.”
BSB Even if you go and fight bravely in battle, God will make you stumble before the enemy, for God has power to help and power to overthrow.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB But if you will go, take action, and be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, and to overthrow.”
NET Even if you go and fight bravely in battle, God will defeat you before the enemy. God is capable of helping or defeating.”
LSV but if you are going, do [it], be strong for battle, God causes you to stumble before an enemy, for there is power in God to help, and to cause to stumble.”
FBV Even if you fight bravely, God will let you stumble and fall before the enemy, for God has the power to help you or let you fall.”
T4T Even if your soldiers go and fight courageously in battles, God will cause your enemies to defeat you; do not forget that God has the power to help armies or to cause them to be defeated.”
LEB But even still, you yourself go, do! Be strong for the battle else God will make you stumble before the enemy! For there is power with God to help and to cause stumbling.”
BBE But go yourself, and be strong in war; God will not let you go down before those who are fighting against you; for God has power to give help or to send you down before your attackers.
MOF No MOF 2CH book available
JPS But if thou wilt go, and do engage never so valiantly in battle, God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.'
ASV But if thou wilt go, do valiantly, be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.
DRA And if thou think that battles consist in the strength of the army, God will make thee to be overcome by the enemies: for it belongeth to God both to help, and to put to flight.
YLT but if thou art going — do [it], be strong for battle, God doth cause thee to stumble before an enemy, for there is power in God to help, and to cause to stumble.'
DBY But if thou wilt go, do [it]; be strong for the battle: God will make thee fall before the enemy, for there is with God power to help and to cast down.
RV But if thou wilt go, do valiantly, be strong for the battle: God shall cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.
WBS But if thou wilt go, do valiantly, be strong for the battle: God shall cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.
KJB But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
(But if thou/you wilt/will go, do it, be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath/has power to help, and to cast down.)
BB But if thou wilt needes be saytlesse: come on, and take the battell in hande, and God shall make thee fall before the enemie: For God hath power to helpe, and to cast downe.
(But if thou/you wilt/will needes be saytlesse: come on, and take the battell in hande, and God shall make thee fall before the enemie: For God hath/has power to helpe, and to cast down.)
GNV If not, goe thou on, doe it, make thy selfe strong to the battel, but God shall make thee fall before the enemie: for God hath power to helpe, and to cast downe.
(If not, go thou/you on, do it, make thyself/yourself strong to the battel, but God shall make thee fall before the enemie: for God hath/has power to helpe, and to cast down.)
CB For yf thou commest to shewe yi boldnes in the battaill, God shal make the fall before thine enemies. For God hath power to helpe, and to cause for to fall.
(For if thou/you commest to show yi boldnes in the battaill, God shall make the fall before thine/your enemies. For God hath/has power to helpe, and to cause for to fall.)
WYC for if thou gessist that batels stonden in the myyt of oost, the Lord schal make thee to be ouercomun of enemyes, for it is of God for to helpe, and to turne in to fliyt.
(for if thou/you gessist that battles stood in the myyt of oost, the Lord shall make thee to be ouercomun of enemyes, for it is of God for to helpe, and to turn in to fliyt.)
LUT Denn so du kommst, daß du eine Kühnheit beweisest im Streit, wird GOtt dich fallen lassen, vor deinen Feinden. Denn bei GOtt stehet die Kraft, zu helfen und fallen zu lassen.
(Because so you kommst, that you one Kühnheit beweisest in_the Streit, becomes God you/yourself fallen lassen, before/in_front_of deinen Feinden. Because bei God stands the Kraft, to helfen and fallen to lassen.)
CLV quod si putas in robore exercitus bella consistere, superari te faciet Deus ab hostibus: Dei quippe est et adjuvare, et in fugam convertere.
(that when/but_if putas in robore exercitus bella consistere, superari te faciet God away hostibus: Dei quippe it_is and adyuvare, and in fugam convertere.)
BRN For if thou shalt undertake to strengthen thyself with these, then the Lord shall put thee to flight before the enemies: for it is of the Lord both to strengthen and to put to flight.
BrLXX Ὅτι ἐὰν ὑπολάβῃς κατισχῦσαι ἐν τούτοις, καὶ τροπώσεταί σε Κύριος ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν, ὅτι ἐστὶ παρὰ Κυρίου καὶ ἰσχῦσαι καὶ τροπώσασθαι.
(Hoti ean hupolabaʸs katisⱪusai en toutois, kai tropōsetai se Kurios enantion tōn eⱪthrōn, hoti esti para Kuriou kai isⱪusai kai tropōsasthai.)
25:7-8 The phrase a man of God was a way to refer to a prophet (as in Deut 33:1; 1 Sam 2:27; 9:6-10; 1 Kgs 13:1-31).
• The kingdom of Israel was politically foreign and spiritually apostate. Relying on Israel’s troops for military strength would bring spiritual compromise and God’s opposition.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) throw you down before the enemy … throw down
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if go you(ms) make/work/create/deal strong for_the,battle stumble,you the=ʼₑlhīmv to=(the)_face_of/in_front_of/before enemy that/for/because/then/when there_is ability in/on/at/with,God to,help and,to,overthrow )
Here the prophet speaks of military defeat as if the king would be thrown down on the ground. Alternate translation: “enable your enemy to defeat you … defeat”