Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 25:20 verse available
OET-LV And_not he_listened Amaziah DOM from_the_god it so_as give_them in/on/at/with_hand DOM they_had_sought DOM the_gods of_ʼₑdōm.
UHB וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲמַצְיָ֔הוּ כִּ֤י מֵהָֽאֱלֹהִים֙ הִ֔יא לְמַ֖עַן תִּתָּ֣ם בְּיָ֑ד כִּ֣י דָֽרְשׁ֔וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֥י אֱדֽוֹם׃ ‡
(vəloʼ-shāmaˊ ʼₐmaʦyāhū ⱪiy mēhāʼₑlohīm hiyʼ ləmaˊan tittām bəyād ⱪiy dārəshū ʼēt ʼₑlohēy ʼₑdōm.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Amaziah did not listen, because from God it was, in order to give them into the hand because they sought the gods of Edom.
UST But Amaziah paid no attention to Jehoash’s message. This happened because God wanted Jehoash’s army to defeat them, because they were worshiping the gods of Edom.
BSB § But Amaziah would not listen, for this had come from God in order to deliver them into the hand of Jehoash, because they had sought the gods of Edom.
OEB No OEB 2CH book available
WEB But Amaziah would not listen; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.
NET But Amaziah did not heed the warning, for God wanted to hand them over to Joash because they followed the gods of Edom.
LSV And Amaziah has not listened, for it [is] from God in order to give them into [their] hand, because they have sought the gods of Edom;
FBV But Amaziah didn't listen, for God was going to hand him over to his enemies because he had chosen to worship the gods of Edom.
T4T But Amaziah refused to heed Jehoash’s message. That happened because God wanted Jehoash’s army to defeat them, because they were worshiping the gods of Edom.
LEB But Amaziah did not listen, for it was from God that he might give them into the hand of enemies, because they sought the gods of Edom.
BBE But Amaziah gave no attention; and this was the purpose of God, so that he might give them up into the hands of Joash, because they had gone after the gods of Edom.
MOF No MOF 2CH book available
JPS But Amaziah would not hear; for it was of God, that He might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.
ASV But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.
DRA Amasias would not hearken to him, because it was the Lord’s will that he should be delivered into the hands of enemies, because of the gods of Edom.
YLT And Amaziah hath not hearkened, for from God it [is] in order to give them into hand, because they have sought the gods of Edom;
DBY But Amaziah would not hear; for it was of [fn]God, that he might deliver them into [the enemy's] hand, because they had sought after the [fn]gods of Edom.
25.20 Elohim
RV But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.
WBS But Amaziah would not hear; for it came from God, that he might deliver them into the hand of their enemies , because they sought after the gods of Edom.
KJB But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.
(But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom. )
BB But Amaziahu woulde not hearken to him: for it came of God, euen to delyuer them into the hande of their enemies, because they sought counsell at the gods of Edom.
(But Amaziahu would not hearken to him: for it came of God, even to deliver them into the hand of their enemies, because they sought council/counsel at the gods of Edom.)
GNV But Amaziah would not heare: for it was of God, that he might deliuer them into his had, because they had sought the gods of Edom.
(But Amaziah would not hear: for it was of God, that he might deliver them into his had, because they had sought the gods of Edom. )
CB Neuertheles Amasias consented not: for so was it broughte to passe of God, yt they mighte be geuen in to the handes of the enemies, because they soughte the goddes of ye Edomites.
(Nevertheless Amasias consented not: for so was it broughte to pass of God, it they mighte be given in to the hands of the enemies, because they soughte the goddes of ye/you_all Edomites.)
WYC Amasie nolde here, for it was the wille of the Lord, that he schulde be bitakun in to the hondis of enemyes, for the goddis of Edom.
(Amasie nolde here, for it was the will of the Lord, that he should be bitakun in to the hands of enemyes, for the goddis of Edom.)
LUT Aber Amazia gehorchte nicht; denn es geschah von GOtt, daß sie gegeben würden in die Hand, darum daß sie die Götter der Edomiter gesucht hatten.
(But Amazia gehorchte nicht; because it geschah from God, that they/she/them gegeben würden in the Hand, therefore that they/she/them the gods the Edomiter gesucht hatten.)
CLV Noluit audire Amasias, eo quod Domini esset voluntas ut traderetur in manus hostium propter deos Edom.
(Noluit audire Amasias, eo that Domini was voluntas as traderetur in manus hostium propter deos Edom. )
BRN Nevertheless Amasias hearkened not, for it was of the Lord to deliver him into the enemy's hands, because he sought after the gods of the Idumeans.
BrLXX Καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἀμασίας, ὅτι παρὰ Κυρίου ἐγένετο τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν εἰς χεῖρας, ὅτι ἐξεζήτησε τοὺς θεοὺς τῶν Ἰδουμαίων.
(Kai ouk aʸkousen Amasias, hoti para Kuriou egeneto tou paradounai auton eis ⱪeiras, hoti exezaʸtaʸse tous theous tōn Idoumaiōn. )
25:20 Amaziah’s pride was manifested in his failure to seek God. While he seriously overestimated his military capability after defeating Edom, his decision to go to war against Jehoash was actually the result of trusting other gods and of ignoring God’s judgment that followed (cp. 18:9-34; 2 Thes 2:11).
(Occurrence 0) this event was from God
(Some words not found in UHB: and=not listen Amaziah that/for/because/then/when from,the,God she/it in_order_to give,them in/on/at/with,hand that/for/because/then/when sought DOM gods ʼₑdōm )
Alternate translation: “God wanted this event to happen”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) into the hand of their enemies
(Some words not found in UHB: and=not listen Amaziah that/for/because/then/when from,the,God she/it in_order_to give,them in/on/at/with,hand that/for/because/then/when sought DOM gods ʼₑdōm )
Here “hand” refers to power to defeat. Alternate translation: “into the power of their enemies” or “so their enemies could defeat them”