Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 2CH 25:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 25:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 25:13 verse available

OET-LVand_the_sons the_troops which he_had_turned_back Amaziah from_go with_him/it to_the_battle and_raided in/on/at/with_cities of_Yəhūdāh from_Shomrōn and_unto house_of wwww and_struck_down from_them three thousand(s) and_took plunder much.

UHBוּ⁠בְנֵ֣י הַ⁠גְּד֗וּד אֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֤יב אֲמַצְיָ֨הוּ֙ מִ⁠לֶּ֤כֶת עִמּ⁠וֹ֙ לַ⁠מִּלְחָמָ֔ה וַֽ⁠יִּפְשְׁטוּ֙ בְּ⁠עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִ⁠שֹּׁמְר֖וֹן וְ⁠עַד־בֵּ֣ית חוֹר֑וֹן וַ⁠יַּכּ֤וּ מֵ⁠הֶם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַ⁠יָּבֹ֖זּוּ בִּזָּ֥ה רַבָּֽה׃ס 
   (ū⁠ⱱənēy ha⁠ggədūd ʼₐsher hēshiyⱱ ʼₐmaʦyāhū mi⁠lleket ˊimm⁠ō la⁠mmilḩāmāh va⁠yyifshəţū bə⁠ˊārēy yəhūdāh mi⁠shshomrōn və⁠ˊad-bēyt ḩōrōn va⁠yyaⱪū mē⁠hem shəloshet ʼₐlāfiym va⁠yyāⱱozzū bizzāh rabāh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the sons of the troop that Amaziah sent back from going with him to battle, and they raided against the cities of Judah from Samaria and until Beth Horon. And they struck down from them 3,000 and they plundered much plunder.

UST While that was happening, the soldiers from Israel whom Amaziah had sent home raided cities and towns in Judea, from the city of Samaria to the city of Beth Horon. They killed three thousand people and took away a great amount of valuable things.


BSB § Meanwhile the troops that Amaziah had dismissed from battle raided the cities of Judah, from Samaria to Beth-horon. They struck down 3,000 people and carried off a great deal of plunder.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell on the cities of Judah from Samaria even to Beth Horon, and struck of them three thousand, and took much plunder.

NET Now the troops Amaziah had dismissed and had not allowed to fight in the battle raided the cities of Judah from Samaria to Beth Horon. They killed 3,000 people and carried off a large amount of plunder.

LSV And the sons of the troop that Amaziah has sent back from going with him to battle—they rush against cities of Judah, from Samaria even to Beth-Horon, and strike three thousand of them, and seize much prey.

FBV But the men of the army Amaziah sent home, refusing to let them go with him to battle, raided the towns of Judah, from Samaria to Beth-horon They killed 3,000 of their inhabitants and took a great deal of plunder.

T4T While that was happening, the soldiers from Israel whom Amaziah had sent home after not allowing them to fight along with his soldiers, raided cities and towns in Judea, from Samaria city to Beth-Horon town. They killed 3,000 people and took away a great amount of valuable things.

LEB As for the troops[fn] Amaziah had sent back from going with him to war, they raided the cities of Judah from Samaria to Beth-Horon. And they struckdown three thousand of them and plundered much booty.


?:? Literally “sons of the troop”

BBE But the men of the band which Amaziah sent back and did not take with him to the fight, made attacks on the towns of Judah from Samaria to Beth-horon, putting to death three thousand of their people and taking away a great store of their goods.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.

ASV But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.

DRA But that army which Amasias had sent back, that they should not go with him to battle, spread themselves among the cities of Juda, from Samaria to Beth-horon, and having killed three thousand took away much spoil.

YLT And the sons of the troop that Amaziah hath sent back from going with him to battle — they rush against cities of Judah, from Samaria even unto Beth-Horon, and smite of them three thousand, and seize much prey.

DBY But those of the troop that Amaziah had sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah from Samaria as far as Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.

RV But the men of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil.

WBS But the soldiers of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even to Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.

KJB ¶ But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.[fn]
  (¶ But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Yudahh, from Samaria even unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoil.)


25.13 the soldiers…: Heb. the sons of the band

BB But the souldiers of the armie which Amaziahu sent away that they should not go with his people to battaile, fell vpon the cities of Iuda from Samaria vnto Bethron, and smote three thousand of them, and toke much spoyle.
  (But the souldiers of the armie which Amaziahu sent away that they should not go with his people to battaile, fell upon the cities of Yudah from Samaria unto Bethron, and smote three thousand of them, and took much spoyle.)

GNV But the men of the armie, which Amaziah sent away, that they should not goe with his people to battell, fell vpon the cities of Iudah from Samaria vnto Beth-horon, and smote three thousand of them, and tooke much spoyle.
  (But the men of the armie, which Amaziah sent away, that they should not go with his people to battell, fell upon the cities of Yudahh from Samaria unto Beth-horon, and smote three thousand of them, and took much spoyle. )

CB But ye childre of the men of warre whom Amasias had sent awaye agayne (that they shulde not go to the battayll with his people) fell in to the cities of Iuda, from Samaria vnto Beth Horon, and smote thre thousande of me, and toke moch spoyle.
  (But ye/you_all children of the men of war whom Amasias had sent away again (that they should not go to the battayll with his people) fell in to the cities of Yudah, from Samaria unto Beth Horon, and smote three thousand of me, and took much spoyle.)

WYC And thilke oost whom Amasie hadde sent ayen, that it schulde not go with him to batel, was spred abrood in the citees of Juda fro Samarie `til to Betheron; and aftir `that it hadde slayn thre thousynde, it took awey a greet preie.
  (And that oost whom Amasie had sent again, that it should not go with him to batel, was spread abrood in the cities of Yudah from Samarie `til to Betheron; and after `that it had slain/killed three thousand, it took awey a great preie.)

LUT Aber die Kriegsknechte, die Amazia hatte wiederum lassen ziehen, daß sie nicht mit seinem Volk zum Streit zögen, taten sich nieder in den Städten Judas, von Samaria an bis gen Beth-Horon, und schlugen ihrer dreitausend und nahmen viel Raubes.
  (But the Kriegsknechte, the Amazia had againum lassen ziehen, that they/she/them not with seinem people for_the Streit zögen, taten itself/yourself/themselves nieder in the Städten Yudas, from Samaria at until gen Beth-Horon, and schlugen ihrer threetausend and took many Raubes.)

CLV At ille exercitus quem remiserat Amasias ne secum iret ad prælium, diffusus est in civitatibus Juda, a Samaria usque ad Bethoron, et interfectis tribus millibus, diripuit prædam magnam.
  (At ille exercitus which remiserat Amasias ne secum iret to prælium, diffusus it_is in civitatibus Yuda, a Samaria usque to Bethoron, and interfectis tribus thousands, diripuit prædam magnam. )

BRN And the men of the host whom Amasias sent back so that they should not go with him to battle, went and attacked the cities of Juda, from Samaria to Bæthoron; and they smote three thousand among them, and took much spoil.

BrLXX Καὶ υἱοὶ τῆς δυνάμεως οὓς ἀπέστρεψεν Ἀμασίας τοῦ μὴ πορευθῆναι μετʼ αὐτοῦ εἰς πόλεμον, καὶ ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰούδα ἀπὸ Σαμαρείας ἕως Βαιθωρών· καὶ ἐπάταξαν ἐν αὐτοῖς τρεῖς χιλιάδας, καὶ ἐσκύλευσαν σκῦλα πολλά.
  (Kai huioi taʸs dunameōs hous apestrepsen Amasias tou maʸ poreuthaʸnai metʼ autou eis polemon, kai epethento epi tas poleis Youda apo Samareias heōs Baithōrōn; kai epataxan en autois treis ⱪiliadas, kai eskuleusan skula polla. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the men of the army which Amaziah sent back

(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )

Alternate translation: “the men of the army of Israel which Amaziah sent back to Israel”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Beth Horon

(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )

This was a village near Jerusalem in Ephraim.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) struck down

(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )

Here “struck down” is an idiom that means they killed them. Alternate translation: “killed”

(Occurrence 0) three thousand of the people

(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )

Alternate translation: “3,000 people”

(Occurrence 0) took much plunder

(Some words not found in UHB: and=the_sons the,troops which/who sent_back Amaziah from,go with=him/it to_the,battle and,raided in/on/at/with,cities Yehuda from,Samaria and=unto house_of חוֹרוֹן and,struck_down from=them three thousand and,took booty enough/great(fs) )

Alternate translation: “took away a great amount of valuable things”

BI 2Ch 25:13 ©