Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 25:14 verse available
OET-LV and_he/it_was after came Amaziah from_slaughtering DOM [the]_ʼₑdōmites and_he/it_brought DOM the_gods of_the_people of_Sēˊīr and_set_up_them to_him/it as_gods and_before_face/front_them he_bowed_down and_to_them he_made_smoke.
UHB וַיְהִ֗י אַחֲרֵ֨י ב֤וֹא אֲמַצְיָ֨הוּ֙ מֵֽהַכּ֣וֹת אֶת־אֲדוֹמִ֔ים וַיָּבֵ֗א אֶת־אֱלֹהֵי֙ בְּנֵ֣י שֵׂעִ֔יר וַיַּֽעֲמִידֵ֥ם ל֖וֹ לֵאלֹהִ֑ים וְלִפְנֵיהֶ֥ם יִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְלָהֶ֥ם יְקַטֵּֽר׃ ‡
(vayəhiy ʼaḩₐrēy ⱱōʼ ʼₐmaʦəyāhū mēhaⱪōt ʼet-ʼₐdōmiym vauāⱱēʼ ʼet-ʼₑlohēy bənēy sēˊiyr vauaˊₐmīdēm lō lēʼlohiym vəlifənēyhem yishəttaḩₐveh vəlāhem yəqaţţēr.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened after Amaziah had come from striking the Edomites, and he brought the gods of the sons of Seir, and set them up for himself to be gods. And before them he bowed down and to them he made sacrifices.
UST When Amaziah returned to Jerusalem after his army had slaughtered the soldiers from Edom, he brought the idols that his enemies had worshiped. He set them up to be his own gods. Then he bowed down to worship them and offered sacrifices to them.
BSB § When Amaziah returned from the slaughter of the Edomites, he brought back the gods of the Seirites, set them up as his own gods, bowed before them, and burned sacrifices to them.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Now after Amaziah had come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them and burned incense to them.
NET When Amaziah returned from defeating the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir and made them his personal gods. He bowed down before them and offered them sacrifices.
LSV And it comes to pass after the coming in of Amaziah from striking the Edomites, that he brings in the gods of the sons of Seir, and establishes them for gods for himself, and bows himself before them, and he makes incense to them.
FBV When Amaziah returned from killing the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir and set them up as his own gods, worshiped them, and offered sacrifices to them.
T4T When Amaziah returned to Jerusalem after his army had slaughtered the soldiers from Edom, he brought the idols that were worshiped by the people of Edom. He set them up to be his own gods. Then he bowed down to worship them and offered sacrifices to them.
LEB And it happened that after Amaziah came back from killing the Edomites, he brought the gods of the sons of Seir, and he stood them up to himself as gods and bowed down before them and make smoke offerings for them.
BBE Now when Amaziah came back from the destruction of the Edomites, he took the gods of the children of Seir and made them his gods, worshipping them and burning offerings before them.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and prostrated himself before them, and offered unto them.
ASV Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
DRA But Amasias after he had slain the Edomites, set up the gods of the children of Seir, which he had brought thence, to be his gods, and adored them, and burnt incense to them.
YLT And it cometh to pass, after the coming in of Amaziah from smiting the Edomites, that he bringeth in the gods of the sons of Seir, and establisheth them to him for gods, and before them doth bow himself, and to them he maketh perfume.
DBY And it came to pass after Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed himself down before them, and burned incense to them.
RV Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
WBS Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
KJB ¶ Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
(¶ Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowd down himself before them, and burned incense unto them.)
BB And it chaunced after that Amaziahu was come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them vp to be his gods, and bowed him selfe before them, and burned incense vnto them.
(And it chanced after that Amaziahu was come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowd himself before them, and burned incense unto them.)
GNV Now after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them vp to be his gods, and worshipped them, and burned incense vnto them.
(Now after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and worshipped them, and burned incense unto them.)
CB And whan Amasias came agayne from the slaughter of the Edomites, he broughte the goddes of the children of Seir, and made them his goddes, and worshipped before them, & brent incense vnto them.
(And when Amasias came again from the slaughter of the Edomites, he broughte the goddes of the children of Seir, and made them his goddes, and worshipped before them, and burnt incense unto them.)
WYC And Amasie, after the sleyng of Idumeis, and after that he hadde brouyt the goddis of the sones of Seir, ordeynede hem `in to goddis to hym silf, and worschipide hem, and brente encense to hem.
(And Amasie, after the sleyng of Idumeis, and after that he had brouyt the goddis of the sons of Seir, ordained them `in to goddis to himself, and worshipped them, and burnte encense to them.)
LUT Und da Amazia wiederkam von der Edomiter Schlacht, brachte er die Götter der Kinder von Seir und stellete sie ihm zu Göttern; und betete an vor ihnen und räucherte ihnen.
(And there Amazia againkam from the Edomiter Schlacht, brought he the Götter the children from Seir and stellete they/she/them him to Göttern; and betete at before/in_front_of ihnen and räucherte ihnen.)
CLV Amasias vero post cædem Idumæorum, et allatos deos filiorum Seir, statuit illos in deos sibi, et adorabat eos, et illis adolebat incensum.
(Amasias vero after cædem Idumæorum, and allatos deos filiorum Seir, statuit those in deos sibi, and adorabat them, and illis adolebat incensum.)
BRN And it came to pass, after Amasias had returned from smiting Idumea, that he brought home the gods of the children of Seir, and set them up for himself as gods, and bowed down before them, and he sacrificed to them.
BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἐλθεῖν Ἀμασίαν πατάξαντος τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ ἤνεγκε πρὸς αὐτὸν τοὺς θεοὺς υἱῶν Σηεὶρ, καὶ ἔστησεν αὐτοὺς αὐτῷ εἰς θεοὺς, καὶ ἐναντίον αὐτῶν προσεκύνει, καὶ αὐτὸς αὐτοῖς ἔθυε.
(Kai egeneto meta to elthein Amasian pataxantos taʸn Idoumaian, kai aʸnegke pros auton tous theous huiōn Saʸeir, kai estaʸsen autous autōi eis theous, kai enantion autōn prosekunei, kai autos autois ethue.)
25:14-15 Conquerors sometimes worshiped the gods of a vanquished nation, wrongly believing that the gods of the defeated people had helped them to victory. Amaziah held this pagan mindset; he did not believe that the Lord is the only true God (see Isa 40:18-28; 42:8; Jer 10:1-16).
(Occurrence 0) Now it came about
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
(Occurrence 0) the slaughter of the Edomites
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
Alternate translation: “slaughtering the Edomites” or “killing the Edomites”
(Occurrence 0) the gods of the people of Seir
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
Alternate translation: “the gods that the people of Seir worshiped”
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) bowed down … burned incense
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
These are symbolic acts of worship.
(Occurrence 0) the gods
(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )
This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles.