Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 2CH 25:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 25:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 25:14 verse available

OET-LVand_he/it_was after came Amaziah from_slaughtering DOM [the]_ʼₑdōmites and_he/it_brought DOM the_gods of_the_people of_Sēˊīr and_set_up_them to_him/it as_gods and_before_face/front_them he_bowed_down and_to_them he_made_smoke.

UHBוַ⁠יְהִ֗י אַחֲרֵ֨י ב֤וֹא אֲמַצְיָ֨הוּ֙ מֵֽ⁠הַכּ֣וֹת אֶת־אֲדוֹמִ֔ים וַ⁠יָּבֵ֗א אֶת־אֱלֹהֵי֙ בְּנֵ֣י שֵׂעִ֔יר וַ⁠יַּֽעֲמִידֵ֥⁠ם ל֖⁠וֹ לֵ⁠אלֹהִ֑ים וְ⁠לִ⁠פְנֵי⁠הֶ֥ם יִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְ⁠לָ⁠הֶ֥ם יְקַטֵּֽר׃ 
   (va⁠yəhiy ʼaḩₐrēy ⱱōʼ ʼₐmaʦəyāhū mē⁠haⱪōt ʼet-ʼₐdōmiym va⁠uāⱱēʼ ʼet-ʼₑlohēy bənēy sēˊiyr va⁠uaˊₐmīdē⁠m l⁠ō lē⁠ʼlohiym və⁠li⁠fənēy⁠hem yishəttaḩₐveh və⁠lā⁠hem yəqaţţēr.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened after Amaziah had come from striking the Edomites, and he brought the gods of the sons of Seir, and set them up for himself to be gods. And before them he bowed down and to them he made sacrifices.

UST When Amaziah returned to Jerusalem after his army had slaughtered the soldiers from Edom, he brought the idols that his enemies had worshiped. He set them up to be his own gods. Then he bowed down to worship them and offered sacrifices to them.


BSB § When Amaziah returned from the slaughter of the Edomites, he brought back the gods of the Seirites, set them up as his own gods, bowed before them, and burned sacrifices to them.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Now after Amaziah had come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them and burned incense to them.

NET When Amaziah returned from defeating the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir and made them his personal gods. He bowed down before them and offered them sacrifices.

LSV And it comes to pass after the coming in of Amaziah from striking the Edomites, that he brings in the gods of the sons of Seir, and establishes them for gods for himself, and bows himself before them, and he makes incense to them.

FBV When Amaziah returned from killing the Edomites, he brought back the gods of the people of Seir and set them up as his own gods, worshiped them, and offered sacrifices to them.

T4T When Amaziah returned to Jerusalem after his army had slaughtered the soldiers from Edom, he brought the idols that were worshiped by the people of Edom. He set them up to be his own gods. Then he bowed down to worship them and offered sacrifices to them.

LEB And it happened that after Amaziah came back from killing the Edomites, he brought the gods of the sons of Seir, and he stood them up to himself as gods and bowed down before them and make smoke offerings for them.

BBE Now when Amaziah came back from the destruction of the Edomites, he took the gods of the children of Seir and made them his gods, worshipping them and burning offerings before them.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and prostrated himself before them, and offered unto them.

ASV Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

DRA But Amasias after he had slain the Edomites, set up the gods of the children of Seir, which he had brought thence, to be his gods, and adored them, and burnt incense to them.

YLT And it cometh to pass, after the coming in of Amaziah from smiting the Edomites, that he bringeth in the gods of the sons of Seir, and establisheth them to him for gods, and before them doth bow himself, and to them he maketh perfume.

DBY And it came to pass after Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed himself down before them, and burned incense to them.

RV Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

WBS Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.

KJB ¶ Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
  (¶ Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowd down himself before them, and burned incense unto them.)

BB And it chaunced after that Amaziahu was come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them vp to be his gods, and bowed him selfe before them, and burned incense vnto them.
  (And it chanced after that Amaziahu was come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowd himself before them, and burned incense unto them.)

GNV Now after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them vp to be his gods, and worshipped them, and burned incense vnto them.
  (Now after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and worshipped them, and burned incense unto them.)

CB And whan Amasias came agayne from the slaughter of the Edomites, he broughte the goddes of the children of Seir, and made them his goddes, and worshipped before them, & brent incense vnto them.
  (And when Amasias came again from the slaughter of the Edomites, he broughte the goddes of the children of Seir, and made them his goddes, and worshipped before them, and burnt incense unto them.)

WYC And Amasie, after the sleyng of Idumeis, and after that he hadde brouyt the goddis of the sones of Seir, ordeynede hem `in to goddis to hym silf, and worschipide hem, and brente encense to hem.
  (And Amasie, after the sleyng of Idumeis, and after that he had brouyt the goddis of the sons of Seir, ordained them `in to goddis to himself, and worshipped them, and burnte encense to them.)

LUT Und da Amazia wiederkam von der Edomiter Schlacht, brachte er die Götter der Kinder von Seir und stellete sie ihm zu Göttern; und betete an vor ihnen und räucherte ihnen.
  (And there Amazia againkam from the Edomiter Schlacht, brought he the Götter the children from Seir and stellete they/she/them him to Göttern; and betete at before/in_front_of ihnen and räucherte ihnen.)

CLV Amasias vero post cædem Idumæorum, et allatos deos filiorum Seir, statuit illos in deos sibi, et adorabat eos, et illis adolebat incensum.
  (Amasias vero after cædem Idumæorum, and allatos deos filiorum Seir, statuit those in deos sibi, and adorabat them, and illis adolebat incensum.)

BRN And it came to pass, after Amasias had returned from smiting Idumea, that he brought home the gods of the children of Seir, and set them up for himself as gods, and bowed down before them, and he sacrificed to them.

BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἐλθεῖν Ἀμασίαν πατάξαντος τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ ἤνεγκε πρὸς αὐτὸν τοὺς θεοὺς υἱῶν Σηεὶρ, καὶ ἔστησεν αὐτοὺς αὐτῷ εἰς θεοὺς, καὶ ἐναντίον αὐτῶν προσεκύνει, καὶ αὐτὸς αὐτοῖς ἔθυε.
  (Kai egeneto meta to elthein Amasian pataxantos taʸn Idoumaian, kai aʸnegke pros auton tous theous huiōn Saʸeir, kai estaʸsen autous autōi eis theous, kai enantion autōn prosekunei, kai autos autois ethue.)


TSNTyndale Study Notes:

25:14-15 Conquerors sometimes worshiped the gods of a vanquished nation, wrongly believing that the gods of the defeated people had helped them to victory. Amaziah held this pagan mindset; he did not believe that the Lord is the only true God (see Isa 40:18-28; 42:8; Jer 10:1-16).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now it came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

(Occurrence 0) the slaughter of the Edomites

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

Alternate translation: “slaughtering the Edomites” or “killing the Edomites”

(Occurrence 0) the gods of the people of Seir

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

Alternate translation: “the gods that the people of Seir worshiped”

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) bowed down … burned incense

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

These are symbolic acts of worship.

(Occurrence 0) the gods

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after came Amaziah from,slaughtering DOM ʼₑdōmites and=he/it_brought DOM gods sons_of Sēˊīr and,set_~_up,them to=him/it as,gods and,before,face/front,them bowed_down and,to,them burned_incense )

This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles.

BI 2Ch 25:14 ©