Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 25 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 2CH 25:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 25:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 25:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh only not in/on/at/with_heart complete.

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ הַ⁠יָּשָׁ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּ⁠לֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃ 
   (va⁠yyaˊas ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynēy yahweh raq loʼ bə⁠lēⱱāⱱ shālēm.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he did what was right in the eyes of Yahweh, only not with a complete heart.

UST Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not want to do them very much.


BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He did that which was right in Yahweh’s eyes, but not with a perfect heart.

WMB He did that which was right in the LORD’s eyes, but not with a perfect heart.

NET He did what the Lord approved, but not with wholehearted devotion.

LSV and he does that which is right in the eyes of YHWH—only, not with a perfect heart.

FBV He did what was right in the Lord's sight but not with complete commitment.

T4T Amaziah did many things that pleased Yahweh, but he did not do them enthusiastically.

LEB And he did what was right in the eyes of Yahweh, only not with a fully-devoted heart.

BBE He did what was right in the eyes of the Lord, but his heart was not completely true to the Lord.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a whole heart.

ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.

DRA And he did what was good in the sight of the Lord: but yet not with a perfect heart.

YLT and he doth that which is right in the eyes of Jehovah — only, not with a perfect heart.

DBY And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not with a perfect heart.

RV And he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.

WBS And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.

KJB And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
  (And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart. )

BB And he dyd that which is right in the sight of the Lorde, but not with a perfect heart.
  (And he did that which is right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.)

GNV And he did vprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart.
  (And he did uprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart. )

CB And he dyd yt which was right in the sighte of the LORDE, but not wt a whole her.
  (And he did it which was right in the sight of the LORD, but not with a whole her.)

WYC And he dide good in the siyt of the Lord, netheles not in perfit herte.
  (And he did good in the sight of the Lord, netheles not in perfit heart.)

LUT Und er tat, was dem HErrn wohlgefiel, doch nicht von ganzem Herzen.
  (And he tat, was to_him HErrn wohlgefiel, though/but not from ganzem Herzen.)

CLV Fecitque bonum in conspectu Domini, verumtamen non in corde perfecto.
  (Fecitque bonum in conspectu Domini, verumtamen not/no in corde perfecto. )

BRN And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλʼ οὐκ ἐν καρδίᾳ πλήρει.
  (Kai epoiaʸse to euthes enōpion Kuriou, allʼ ouk en kardia plaʸrei. )


TSNTyndale Study Notes:

25:2 but not wholeheartedly: See 2 Kgs 14:3-4 for further details.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was right in the eyes of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not in/on/at/with,heart whole )

Here the word “eyes” represents sight, and sight represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:2. Alternate translation: “what Yahweh judged to be right”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) but not with a whole heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH only not in/on/at/with,heart whole )

Here the phrase “whole heart” is an idiom that means “completely.” Alternate translation: “but not completely”

BI 2Ch 25:2 ©