Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 25:3 verse available
OET-LV And_he/it_was just_as it_was_secure the_kingdom on/upon/above_him/it and_killed DOM servants_his the_killed DOM the_king his/its_father.
UHB וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר חָזְקָ֥ה הַמַּמְלָכָ֖ה עָלָ֑יו וַֽיַּהֲרֹג֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו הַמַּכִּ֖ים אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אָבִֽיו׃ ‡
(vayəhiy ⱪaʼₐsher ḩāzəqāh hammamlākāh ˊālāyv vayyahₐrog ʼet-ˊₐⱱādāyv hammaⱪiym ʼet-hammelek ʼāⱱiyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happended when the kingdom was strong upon him, then he killed his servants, the ones who struck down the king, his father.
UST As soon as he was in complete control of his kingdom, he caused others to execute the officials who had murdered his father.
BSB § As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Now when the kingdom was established to him, he killed his servants who had killed his father the king.
NET When he had secured control of the kingdom, he executed the servants who had assassinated his father.
LSV And it comes to pass, when the kingdom has been strong on him, that he slays his servants, those striking his father the king,
FBV After he had made sure his rule was secure, he executed the officers who had murdered his father the king.
T4T As soon as he was in complete control of his kingdom, he caused to be executed the officials who had murdered his father.
LEB And it happened that as his reign was strengthened, he killed his servants who had killed his father the king.
BBE Now when he became strong in the kingdom, he put to death those men who had taken the life of the king his father.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants who had killed the king his father.
ASV Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants that had killed the king his father.
DRA And when he saw himself strengthened in his kingdom, he put to death the servants that had slain the king his father.
YLT And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong upon him, that he slayeth his servants, those smiting the king his father,
DBY And it came to pass when the kingdom was established unto him, that he killed his servants who had smitten the king his father.
RV Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants which had killed the king his father.
WBS Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.
KJB ¶ Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.[fn]
(¶ Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.)
25.3 established…: Heb. confirmed upon him
BB And assoone as he was setled in the kingdome, he slue his seruauntes that had killed the king his father.
(And as soon as he was setled in the kingdom, he slue his servants that had killed the king his father.)
GNV And when the kingdome was established vnto him, he slewe his seruants, that had slaine the King his father.
(And when the kingdom was established unto him, he slewe his servants, that had slain/killed the King his father. )
CB Now whan his kingdome was in stregth, he slewe his seruautes which had slayne the kinge his father.
(Now when his kingdom was in stregth, he slewe his servantes which had slain/killed the kinge his father.)
WYC And whanne he siy the empire strengthid to hym silf, he stranglide the seruauntis, that killiden the kyng, his fadir;
(And when he saw the empire strengthid to himself, he stranglide the servants, that killed the king, his father;)
LUT Da nun sein Königreich bekräftiget war, erwürgete er seine Knechte, die den König, seinen Vater, geschlagen hatten.
(So now his kingreich bekräftiget war, stranglede he his Knechte, the the king, his Vater, geschlagen hatten.)
CLV Cumque roboratum sibi videret imperium, jugulavit servos qui occiderant regem patrem suum,
(Cumque roboratum sibi videret imperium, yugulavit servos who occiderant regem patrem his_own, )
BRN And it came to pass, when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς κατέστη ἡ βασιλεία ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσε τοὺς παῖδας αὐτοῦ τοὺς φονεύσαντας τὸυ βασιλέα πατέρα αὐτοῦ·
(Kai egeneto hōs katestaʸ haʸ basileia en ⱪeiri autou, kai ethanatōse tous paidas autou tous foneusantas tou basilea patera autou; )
25:3-4 Amaziah . . . executed the officials to avenge his father and carry out the justice prescribed in the Law.
(Occurrence 0) It came about that
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as firmly the,kingdom on/upon/above=him/it and,killed DOM servants,his the,killed DOM the=king his/its=father )
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.