Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 25:22 verse available
OET-LV And_defeated Yəhūdāh to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_fled each to_tent_his.
UHB וַיִּנָּ֥גֶף יְהוּדָ֖ה לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֖סוּ אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃ ‡
(vayyinnāgef yəhūdāh lifənēy yisrāʼēl vayyānuşū ʼiysh ləʼohālāyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Judah was struck down before Israel, and each fled to his tent.
UST The army of Judah was badly defeated by the army of Israel, and all the soldiers of Judah fled to their homes.
BSB And Judah was routed before Israel, and every man fled to his own home.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Judah was defeated by Israel; so every man fled to his tent.
NET Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
LSV and Judah is struck before Israel, and they flee—each to his tents.
FBV Judah was defeated by Israel—they all ran away home.
T4T The army of Judah was badly defeated by the army of Israel, and all the soldiers of Judah fled to their homes.
LEB And Judah was defeated before Israel, and each man fled to his tent.
BBE And Judah was overcome before Israel, and they went in flight, every man to his tent.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
ASV And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
DRA And Juda fell before Israel and they fled to their dwellings.
YLT and Judah is smitten before Israel, and they flee — each to his tents.
DBY And Judah was routed before Israel; and they fled every man to his tent.
RV And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
WBS And Judah was defeated before Israel, and they fled every man to his tent.
KJB And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.[fn]
(And Yudahh was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.)
25.22 put…: Heb. smitten
BB And Iuda was put to the worse before Israel, and they fled euery man to his tent.
(And Yudah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.)
GNV And Iudah was put to the worse before Israel, and they fled euery man to his tents.
(And Yudahh was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tents. )
CB But Iuda was smytte before Israel, and they fled euery one vnto his tent.
(But Yudah was smytte before Israel, and they fled every one unto his tent.)
WYC and Juda felde doun bifor Israel, and fledde in to his tabernaclis.
(and Yudah field down before Israel, and fledde in to his tabernacles/tents.)
LUT Aber Juda ward geschlagen vor Israel, und flohen ein jeglicher in seine Hütte.
(But Yuda was geschlagen before/in_front_of Israel, and flohen a jeglicher in his Hütte.)
CLV corruitque Juda coram Israël, et fugit in tabernacula sua.
(corruitque Yuda coram Israël, and fugit in tabernacula sua. )
BRN And Juda was put to flight before Israel, and they fled every man to his tent.
BrLXX Καὶ ἐτροπώθη Ἰούδας κατὰ πρόσωπον Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγεν ἕκαστος εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
(Kai etropōthaʸ Youdas kata prosōpon Israaʸl, kai efugen hekastos eis to skaʸnōma autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Judah was struck down before Israel
(Some words not found in UHB: and,defeated Yehuda to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael and,fled (a)_man to,tent,his )
Here “Judah” and “Israel” are metonyms for the soldiers of Judah and Israel, and “struck down” is an idiom that means “defeated.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The soldiers of Israel defeated the soldiers of Judah” (See also: figs-idiom and figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) every man
(Some words not found in UHB: and,defeated Yehuda to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael and,fled (a)_man to,tent,his )
This is a generalization that refers to the soldiers of Judah who survived the battle. Alternate translation: “the surviving soldiers of Judah”