Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

Parallel 2CH 25:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 25:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 25:22 verse available

OET-LVAnd_defeated Yəhūdāh to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_fled each to_tent_his.

UHBוַ⁠יִּנָּ֥גֶף יְהוּדָ֖ה לִ⁠פְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יָּנֻ֖סוּ אִ֥ישׁ לְ⁠אֹהָלָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyinnāgef yəhūdāh li⁠fənēy yisrāʼēl va⁠yyānuşū ʼiysh lə⁠ʼohālāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Judah was struck down before Israel, and each fled to his tent.

UST The army of Judah was badly defeated by the army of Israel, and all the soldiers of Judah fled to their homes.


BSB And Judah was routed before Israel, and every man fled to his own home.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Judah was defeated by Israel; so every man fled to his tent.

NET Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.

LSV and Judah is struck before Israel, and they flee—each to his tents.

FBV Judah was defeated by Israel—they all ran away home.

T4T The army of Judah was badly defeated by the army of Israel, and all the soldiers of Judah fled to their homes.

LEB And Judah was defeated before Israel, and each man fled to his tent.

BBE And Judah was overcome before Israel, and they went in flight, every man to his tent.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.

ASV And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.

DRA And Juda fell before Israel and they fled to their dwellings.

YLT and Judah is smitten before Israel, and they flee — each to his tents.

DBY And Judah was routed before Israel; and they fled every man to his tent.

RV And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.

WBS And Judah was defeated before Israel, and they fled every man to his tent.

KJB And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.[fn]
  (And Yudahh was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.)


25.22 put…: Heb. smitten

BB And Iuda was put to the worse before Israel, and they fled euery man to his tent.
  (And Yudah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.)

GNV And Iudah was put to the worse before Israel, and they fled euery man to his tents.
  (And Yudahh was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tents. )

CB But Iuda was smytte before Israel, and they fled euery one vnto his tent.
  (But Yudah was smytte before Israel, and they fled every one unto his tent.)

WYC and Juda felde doun bifor Israel, and fledde in to his tabernaclis.
  (and Yudah field down before Israel, and fledde in to his tabernacles/tents.)

LUT Aber Juda ward geschlagen vor Israel, und flohen ein jeglicher in seine Hütte.
  (But Yuda was geschlagen before/in_front_of Israel, and flohen a jeglicher in his Hütte.)

CLV corruitque Juda coram Israël, et fugit in tabernacula sua.
  (corruitque Yuda coram Israël, and fugit in tabernacula sua. )

BRN And Juda was put to flight before Israel, and they fled every man to his tent.

BrLXX Καὶ ἐτροπώθη Ἰούδας κατὰ πρόσωπον Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγεν ἕκαστος εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
  (Kai etropōthaʸ Youdas kata prosōpon Israaʸl, kai efugen hekastos eis to skaʸnōma autou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Judah was struck down before Israel

(Some words not found in UHB: and,defeated Yehuda to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael and,fled (a)_man to,tent,his )

Here “Judah” and “Israel” are metonyms for the soldiers of Judah and Israel, and “struck down” is an idiom that means “defeated.” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The soldiers of Israel defeated the soldiers of Judah” (See also: figs-idiom and figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) every man

(Some words not found in UHB: and,defeated Yehuda to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael and,fled (a)_man to,tent,his )

This is a generalization that refers to the soldiers of Judah who survived the battle. Alternate translation: “the surviving soldiers of Judah”

BI 2Ch 25:22 ©