Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 25:18 verse available
OET-LV And_sent Yōʼāsh the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to Amaziah the_king of_Yəhūdāh to_say the_thistle which in/on/at/with_Lebanon it_sent to the_cedar which in/on/at/with_Lebanon to_say give DOM daughter_your to_son_my to/for_(a)_woman and_passed_by the_animal the_field which in/on/at/with_Lebanon and_trampled DOM the_thistle.
UHB וַיִּשְׁלַ֞ח יוֹאָ֣שׁ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־אֲמַצְיָ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֮ לֵאמֹר֒ הַח֜וֹחַ אֲשֶׁ֣ר בַּלְּבָנ֗וֹן שָׁ֠לַח אֶל־הָאֶ֜רֶז אֲשֶׁ֤ר בַּלְּבָנוֹן֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָֽה־אֶת־בִּתְּךָ֥ לִבְנִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וַֽתַּעֲבֹ֞ר חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ אֲשֶׁ֣ר בַּלְּבָנ֔וֹן וַתִּרְמֹ֖ס אֶת־הַחֽוֹחַ׃ ‡
(vayyishəlaḩ yōʼāsh melek-yisrāʼēl ʼel-ʼₐmaʦyāhū melek-yəhūdāh lēʼmor haḩōaḩ ʼₐsher balləⱱānōn shālaḩ ʼel-hāʼerez ʼₐsher balləⱱānōn lēʼmor tənāh-ʼet-bittəkā liⱱəniy ləʼishshāh vattaˊₐⱱor ḩayyat hassādeh ʼₐsher balləⱱānōn vattirmoş ʼet-haḩōaḩ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joash the king of Israel sent to Amaziah, the king of Judah, saying, “A bramble that was in Lebanon sent to a cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’ but an animal passed over the field that was in Lebanon and trampled the bramble.
UST But Jehoash replied this to King Amaziah: “One time a thistle growing in the mountains in Lebanon sent a message to a cedar tree, saying, ‘Give your daughter to my son in order that he can marry her.’ But a wild animal in Lebanon came along and trampled the thistle under his feet.
BSB § But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, “The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as his wife. Then a wild animal that was in Lebanon passed by and trampled down the thistle.
NET King Joash of Israel sent this message back to King Amaziah of Judah, “A thorn bush in Lebanon sent this message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ Then a wild animal of Lebanon came by and trampled down the thorn bush.
LSV “Come, we look one another in the face.” And Joash king of Israel sends to Amaziah king of Judah, saying, “The thorn that [is] in Lebanon has sent to the cedar that [is] in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife; and a beast of the field that [is] in Lebanon passes by and treads down the thorn.
FBV Joash, king of Israel, replied to Amaziah, king of Judah, “A thistle on Lebanon sent a message to a cedar on Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’ but a wild animal of Lebanon passed by and trampled down the thistle.
T4T But Jehoash replied to King Amaziah, “One time a thistle growing in the mountains in Lebanon sent a message to a cedar tree saying, ‘Let your daughter marry my son.’ But a wild animal in Lebanon came along and trampled the thistle under its feet.
LEB And Joash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, “The thorn bush that is in Lebanon has sent to the cedar which is in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as wife.’ But a wild animal of the field that was in Lebanon passed by and trampled the thorn bush.
BBE And Joash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying: 'The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying: Give thy daughter to my son to wife; and there passed by the wild beasts that were in Lebanon, and trod down the thistle.
ASV And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.
DRA But he sent back the messengers, saying: The thistle that is in Libanus, sent to the cedar in Libanus, saying: Give thy daughter to my son to wife: and behold the beasts that were in the wood of Libanus passed by, and trod down the thistle.
YLT 'Come, we look one another in the face.' And Joash king of Israel sendeth unto Amaziah king of Judah, saying, 'The thorn that [is] in Lebanon hath sent unto the cedar that [is] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife; and pass by doth a beast of the field that [is] in Lebanon, and treadeth down the thorn.
DBY And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son as wife; and there passed by the wild beast that is in Lebanon, and trode down the thorn-bush.
RV And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon; and trode down the thistle.
WBS And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle.
KJB And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.[fn][fn]
(And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Yudahh, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy/your daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.)
BB And Ioas king of Israel sent to Amaziahu king of Iuda, saying: A thistle that is in Libanon, sent to a Cedar tree of Libanon, saying, Geue thy daughter to my sonne to wyfe: And there came a wylde beast of Libanon, and trode downe the thistle.
(And Yoas king of Israel sent to Amaziahu king of Yudah, saying: A thistle that is in Libanon, sent to a Cedar tree of Libanon, saying, Give thy/your daughter to my son to wife: And there came a wild beast of Libanon, and trode down the thistle.)
GNV But Ioash King of Israel sent to Amaziah King of Iudah, saying, The thistle that is in Lebanon, sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Giue thy daughter to my sonne to wife: and the wilde beast that was in Lebanon went and trode downe the thistle.
(But Yoash King of Israel sent to Amaziah King of Yudahh, saying, The thistle that is in Lebanon, sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy/your daughter to my son to wife: and the wild beast that was in Lebanon went and trode down the thistle. )
CB But Ioas the kynge of Israel sent vnto Amasias ye kynge of Iuda, sayenge: The hawthorne in Libanus sent vnto ye Cedre tre in Libanus, sayege: Geue thy doughter vnto my sonne to wife. But a wylde beest in Libanus ranne ouer ye hawthorne, & trode it downe.
(But Yoas the king of Israel sent unto Amasias ye/you_all king of Yudah, sayenge: The hawthorne in Libanus sent unto ye/you_all Cedre tree in Libanus, saying: Give thy/your doughter unto my son to wife. But a wild beast/animal in Libanus ranne over ye/you_all hawthorne, and trode it down.)
WYC And he sente ayen messangeris, and seide, A `cardue, ether a tasil, which is in the Liban sente to the cedre of the Liban, and seide, Yyue thi douyter a wijf to my sone; and lo! beestis that weren in the wode of the Liban yeden and defouliden the cardue.
(And he sent ayen messangeris, and said, A `cardue, ether a tasil, which is in the Liban sent to the cedre of the Liban, and said, Yyue thy/your douyter a wife to my sone; and lo! beasts/animals that were in the wode of the Liban went and defouliden the cardue.)
LUT Aber Joas, der König Israels, sandte zu Amazia, dem Könige Judas, und ließ ihm sagen: Der Dornstrauch im Libanon sandte zu der Zeder im Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe; aber das Wild im Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn.
(But Yoas, the king Israels, sandte to Amazia, to_him kinge Yudas, and let him say: The Dornstrauch in_the Libanon sandte to the Zeder in_the Libanon and let her say: Gib your Tochter my son for_the Weibe; but the Wild in_the Libanon lief above the Dornstrauch and zertrat ihn.)
CLV At ille remisit nuntios, dicens: Carduus qui est in Libano misit ad cedrum Libani, dicens: Da filiam tuam filio meo uxorem: et ecce bestiæ quæ erant in silva Libani, transierunt, et conculcaverunt carduum.[fn]
(At ille remisit nuntios, dicens: Carduus who it_is in Libano misit to cedrum Libani, dicens: Da daughterm tuam filio mine wife: and ecce bestiæ which they_were in silva Libani, transierunt, and conculcaverunt carduum.)
25.18 Carduus qui, etc. Hanc similitudinem innuit: quia Amasias nobilissimis ortus natalibus de stirpe David veniens, propter idololatriæ fœditatem degens et vilis factus propriam mensuram non considerat, sed ultra modum superbiæ fastu se elevat.
25.18 Carduus qui, etc. Hanc similitudinem innuit: because Amasias nobilissimis ortus natalibus about stirpe David veniens, propter idololatriæ fœditatem degens and vilis factus propriam mensuram not/no considerat, but ultra modum superbiæ fastu se elevat.
BRN And Joas king of Israel sent to Amasias king of Juda, saying, The thistle that was in Libanus sent to the cedar that was in Libanus, saying, Give thy daughter to my son to wife; but, behold, the wild beasts of the field that are in Libanus shall come: and the wild beasts did come, and trod down the thistle.
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἀμασίαν βασιλέα Ἰούδα, λέγων, ὁ ἀκχοὺχ ὁ ἐν τῷ Λιβάνῳ ἀπέστειλε πρὸς τὴν κέδρον τὴν ἐν τῷ Λιβάνῳ, λέγων, δὸς τὴν θυγατέρα σου τῷ υἱῷ μου εἰς γυναῖκα, καὶ ἰδοὺ ἐλεύσεται τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ τὰ ἐν τῷ Λιβάνῳ· καὶ ἦλθον τὰ θηρία, καὶ κατεπάτησαν τὸν ἀκχούχ.
(Kai apesteilen Yōas basileus Israaʸl pros Amasian basilea Youda, legōn, ho akⱪouⱪ ho en tōi Libanōi apesteile pros taʸn kedron taʸn en tōi Libanōi, legōn, dos taʸn thugatera sou tōi huiōi mou eis gunaika, kai idou eleusetai ta thaʸria tou agrou ta en tōi Libanōi; kai aʸlthon ta thaʸria, kai katepataʸsan ton akⱪouⱪ. )
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
(Occurrence 0) A thistle that was in Lebanon … trampled down the thistle
(Some words not found in UHB: and,sent Yōʼāsh king Yisrael to/towards Amaziah king Yehuda to=say the,thistle which/who in/on/at/with,Lebanon Shalah to/towards the,cedar which/who in/on/at/with,Lebanon to=say give, DOM daughter,your to,son,my to/for=(a)_woman and,passed_by being/animal the=field which/who in/on/at/with,Lebanon and,trampled DOM the,thistle )
This message is in the form of a parable. The worthless thistle represents Amaziah, and the cedar represents Jehoash. The trampling of the thistle by the beast expresses that something bad will happen to the thistle, and it will be powerless to stop it. The point of the parable is that Amaziah was foolish to challenge Jehoash.
(Occurrence 0) thistle
(Some words not found in UHB: and,sent Yōʼāsh king Yisrael to/towards Amaziah king Yehuda to=say the,thistle which/who in/on/at/with,Lebanon Shalah to/towards the,cedar which/who in/on/at/with,Lebanon to=say give, DOM daughter,your to,son,my to/for=(a)_woman and,passed_by being/animal the=field which/who in/on/at/with,Lebanon and,trampled DOM the,thistle )
This is a small, worthless plant with small, sharp thorns.
(Occurrence 0) cedar
(Some words not found in UHB: and,sent Yōʼāsh king Yisrael to/towards Amaziah king Yehuda to=say the,thistle which/who in/on/at/with,Lebanon Shalah to/towards the,cedar which/who in/on/at/with,Lebanon to=say give, DOM daughter,your to,son,my to/for=(a)_woman and,passed_by being/animal the=field which/who in/on/at/with,Lebanon and,trampled DOM the,thistle )
a very large type of tree
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Judah
(Some words not found in UHB: and,sent Yōʼāsh king Yisrael to/towards Amaziah king Yehuda to=say the,thistle which/who in/on/at/with,Lebanon Shalah to/towards the,cedar which/who in/on/at/with,Lebanon to=say give, DOM daughter,your to,son,my to/for=(a)_woman and,passed_by being/animal the=field which/who in/on/at/with,Lebanon and,trampled DOM the,thistle )
Here “Judah” is a metonym for the people who lived in Judah. Alternate translation: “the people of Judah”