Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 11:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 11:2 verse available

OET-LVAnd_acknowledge the_day DOM not DOM children_your_all’s who not they_have_known and_which not they_have_seen DOM the_training of_Yahweh god_your_all’s DOM greatness_his DOM his/its_hand the_mighty and_arm_his the_outstretched.

UHBוִֽ⁠ידַעְתֶּם֮ הַ⁠יּוֹם֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ וַ⁠אֲשֶׁ֣ר לֹא־רָא֔וּ אֶת־מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֑ם אֶת־גָּדְל֕⁠וֹ אֶת־יָד⁠וֹ֙ הַ⁠חֲזָקָ֔ה וּ⁠זְרֹע֖⁠וֹ הַ⁠נְּטוּיָֽה׃ 
   (vi⁠ydaˊttem ha⁠yyōm ⱪiy loʼ ʼet-bənēy⁠kem ʼₐsher loʼ-yādəˊū va⁠ʼₐsher loʼ-rāʼū ʼet-mūşar yahweh ʼₑlohēy⁠kem ʼet-ggādəl⁠ō ʼet-yād⁠ō ha⁠ḩₐzāqāh ū⁠zəroˊ⁠ō ha⁠nnəţūyāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And know today, that not to your sons, who have not known and who have not seen, is the discipline of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, or his outstretched arm,

UST It was you and your parents, not your children, whom he personally instructed. So starting today, think about how you saw his greatness and amazing power.


BSB § Know this day that it is not your children who have known and seen the discipline of the LORD your God: His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm;

OEBNo OEB DEU book available

WEB Know this day—for I don’t speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Yahweh your God, his greatness, his mighty hand, his outstretched arm,

WMB Know this day—for I don’t speak with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, his outstretched arm,

NET Bear in mind today that I am not speaking to your children who have not personally experienced the judgments of the Lord your God, which revealed his greatness, strength, and power.

LSV and you have known today—for it is not your sons who have not known and who have not seen the discipline of your God YHWH, His greatness, His strong hand, and His outstretched arm;

FBV You should realize that it's not your children who have experienced the Lord your God's discipline. It was you who saw his greatness, his power and strength;

T4T It was you and your ancestors, not your children, whom he disciplined by causing all of you to have/experience difficulties. So, starting today, continue to think about how very great and very powerful he is [DOU, MTY].

LEB And you shall realize today[fn] thatit is not with your children who have not known and who have not seen the discipline of Yahweh your God—his greatness, his strong hand, and his outstretched arm,


?:? Literally “the day”

BBE And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm,

MOFNo MOF DEU book available

JPS And know ye this day; for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm,

ASV And know ye this day: for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of Jehovah your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,

DRA Know this day the things that your children know not, who saw not the chastisements of the Lord your God. his great doings and strong hand, and stretched out arm,

YLT and ye have known to-day — for it is not your sons who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your God, His greatness, His strong hand, and His stretched-out arm,

DBY And know ye this day...; for [I speak] not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of Jehovah your [fn]God, his greatness, his powerful hand, and his stretched-out arm,


11.2 Elohim

RV And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,

WBS And know ye this day: for I speak not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his out-stretched arm,

KJB And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
  (And know ye/you_all this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, )

BB Know you this day, (for I speake not to your chyldren which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mightie hande, and his stretched out arme,
  (Know you this day, (for I speak not to your children which have neither known nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hand, and his stretched out arme,)

GNV And consider this day (for I speake not to your children, which haue neither knowen nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hande, and his stretched out arme,
  (And consider this day (for I speak not to your children, which have neither known nor seene) the chastisement of the Lord your God, his greatnesse, his mighty hand, and his stretched out arme, )

CB And vnderstode this daye, that which youre childre knowe not: Which haue not sene the nurtoure of the LORDE yor God, & his greatnesse, & his mightie hande, & his stretched out arme,
  (And understood this day, that which your(pl) children know not: Which have not seen the nurtoure of the LORD yor God, and his greatnesse, and his mighty hand, and his stretched out arme,)

WYC Knowe ye to day tho thingis whiche youre sones knowen not, `whiche sones sien not the doctryn of youre Lord God, hise grete dedis, and strong hond, and `arm holdun forth,
  (Know ye/you_all to day tho things which your(pl) sons known not, `whiche sons sien not the doctryn of your(pl) Lord God, his great dedis, and strong hand, and `arm holdun forth,)

LUT Und erkennet heute, das eure Kinder nicht wissen noch gesehen haben, nämlich die Züchtigung des HErrn, eures Gottes, seine Herrlichkeit, dazu seine mächtige Hand und ausgereckten Arm
  (And erkennet heute, the your children not wissen still gesehen have, namely the Züchtigung the HErrn, eures God’s, his Herrlichkeit, in_addition his mächtige Hand and ausgereckten Arm)

CLV Cognoscite hodie quæ ignorant filii vestri, qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri, magnalia ejus et robustam manum, extentumque brachium,
  (Cognoscite hodie which ignorant children vestri, who not/no viderunt disciplinam Domini Dei vestri, magnalia his and robustam manum, extentumque brachium, )

BRN And ye shall know this day; for I speak not to your children, who know not and have not seen the discipline of the Lord thy God, and his wonderful works, and his strong hand, and his high arm,

BrLXX Καὶ γνώσεσθε σήμερον, ὅτι οὐχὶ τὰ παιδία ὑμῶν, ὅσοι οὐκ οἴδασιν οὐδὲ ἴδοσαν τὴν παιδείαν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ μεγαλεῖα αὐτοῦ, καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιὰν, καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλόν,
  (Kai gnōsesthe saʸmeron, hoti ouⱪi ta paidia humōn, hosoi ouk oidasin oude idosan taʸn paideian Kuriou tou Theou sou, kai ta megaleia autou, kai taʸn ⱪeira taʸn krataian, kai ton braⱪiona ton hupsaʸlon, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וִֽ⁠ידַעְתֶּם֮ הַ⁠יּוֹם֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ וַ⁠אֲשֶׁ֣ר לֹא־רָא֔וּ אֶת־מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֑ם אֶת־גָּדְל֕⁠וֹ אֶת־יָד⁠וֹ֙ הַ⁠חֲזָקָ֔ה וּ⁠זְרֹע֖⁠וֹ הַ⁠נְּטוּיָֽה

and,acknowledge the=day that/for/because/then/when not DOM children,your_all's which/who not known and=which not seen DOM discipline YHWH God,your_all's DOM greatness,his DOM his/its=hand the,mighty and,arm,his the,outstretched

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses so that the relationship between know and discipline is clearer. Alternate translation: “And know today the discipline of Yahweh your God, which is not to your sons, who have not known and who have not seen it, his greatness, his mighty hand, or his outstretched arm,”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

לֹ֣א

not

Moses uses the word not here to indicate a strong contrast between what the Israelites have experienced and what their descendants have experienced. Moses means that the Israelites, and not their descendants, have personally experienced Yahweh’s discipline. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “in fact it is not”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־בְּנֵי⁠כֶ֗ם

DOM children,your_all's

Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your descendants”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹא־רָא֔וּ

not seen

Here, Moses speaks of experiencing something as if it were being *seen. If this word does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “have not experienced”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

אֶת־יָד⁠וֹ֙ הַ⁠חֲזָקָ֔ה וּ⁠זְרֹע֖⁠וֹ הַ⁠נְּטוּיָֽה

DOM DOM DOM DOM his/its=hand the,mighty and,arm,his the,outstretched

The terms mighty hand and outstretched arm mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and his very great power”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־יָד⁠וֹ֙ הַ⁠חֲזָקָ֔ה

DOM DOM DOM DOM his/its=hand the,mighty

Here the word hand represents God’s power. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “his mighty power”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠זְרֹע֖⁠וֹ הַ⁠נְּטוּיָֽה

and,arm,his the,outstretched

Here, arm refers to Yahweh’s use of his power. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “or his strong deeds”

BI Deu 11:2 ©