Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 11:21 verse available
OET-LV So_that they_may_increase days_your_all’s and_days children_your_all’s on the_soil which he_swore Yahweh to_fathers_your_all’s to_give to/for_them as_as_days the_heavens above the_earth/land.
UHB לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃ס ‡
(ləmaˊan yirbū yəmēykem viymēy ⱱənēykem ˊal hāʼₐdāmāh ʼₐsher nishəbaˊ yahweh laʼₐⱱotēykem lātēt lāhem ⱪiymēy hashshāmayim ˊal-hāʼāreʦ.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that your days and the days of your sons will be multiplied in the land that Yahweh swore to your fathers to give to them as the days of the heavens over the earth.
UST Do this so that you and your descendants will live for a very long time in the land. It is the land that Yahweh promised to our ancestors that he would give to them. That land will belong to you and your descendants forever.
BSB so that as long as the heavens are above the earth, your days and those of your children may be multiplied in the land that the LORD swore to give your fathers.
OEB No OEB DEU book available
WEB that your days and your children’s days may be multiplied in the land which Yahweh swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
WMB that your days and your children’s days may be multiplied in the land which the LORD swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
NET so that your days and those of your descendants may be extended in the land which the Lord promised to give to your ancestors, like the days of heaven itself.
LSV so that your days are multiplied, and the days of your sons, on the ground which YHWH has sworn to your fathers to give to them, as the days of the heavens above the earth.
FBV so that as long as the earth lasts, you and your children may have long lives in the country the Lord promised to give your forefathers.
T4T Do that in order that you and your children will live for a long time in the land that Yahweh promised to our ancestors that he would give to them. That land will belong to you and your descendants as long as there is a sky above the earth.
LEB so that they may multiply your days and the days of your children on the land that Yahweh swore to your ancestors[fn] to giveit to them as long as heaven endures over the earth.[fn]
BBE So that your days, and the days of your children, may be long in the land which the Lord by his oath to your fathers said he would give them, like the days of the eternal heavens.
MOF No MOF DEU book available
JPS that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
ASV that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
DRA That thy days may be multiplied, and the days of thy children in the land which the Lord swore to thy fathers, that he would give them as long as the heaven hangeth over the earth.
YLT so that your days are multiplied, and the days of your sons, on the ground which Jehovah hath sworn to your fathers to give to them, as the days of the heavens on the earth.
DBY that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens [which are] above the earth.
RV that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
WBS That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD swore to your fathers to give to them, as the days of heaven upon the earth.
KJB That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
BB That your dayes may be multiplied, and the dayes of your chyldren, in the lande which the Lord sware vnto your fathers to geue them as long as the dayes of heauen last vpon the earth.
(That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord sware unto your fathers to give them as long as the days of heaven last upon the earth.)
GNV That your daies may be multiplied, and the daies of your children, in ye land which the Lord sware vnto your fathers to giue them, as long as the heauens are aboue the earth.
(That your days may be multiplied, and the days of your children, in ye/you_all land which the Lord sware unto your fathers to give them, as long as the heavens are above the earth. )
CB that thou and thy children maye lyue longe in the londe, which the LORDE sware vnto thy fathers to geue them, as longe as the dayes of heauen endure vpon earth.
(that thou/you and thy/your children may live long in the land, which the LORD sware unto thy/your fathers to give them, as long as the days of heaven endure upon earth.)
WYC that the daies of thee and of thi sones be multiplied in the lond which the Lord swoor to thi fadris, that he schulde yyue to hem, as long as heuene is aboue erthe.
(that the days of thee and of thy/your sons be multiplied in the land which the Lord swoor to thy/your fathers, that he should give to them, as long as heaven is above earth.)
LUT daß du und deine Kinder lange lebest auf dem Lande, das der HErr deinen Vätern geschworen hat, ihnen zu geben, solange die Tage vom Himmel auf Erden währen.
(daß you and your children lange lebest on to_him land, the the LORD deinen Vätern geschworen has, ihnen to geben, solange the days from_the heaven on earthn währen.)
CLV ut multiplicentur dies tui, et filiorum tuorum in terra, quam juravit Dominus patribus tuis, ut daret eis quamdiu cælum imminet terræ.
(ut multiplicentur dies tui, and filiorum tuorum in terra, how yuravit Master patribus tuis, as would_give eis quamdiu the_sky imminet terræ. )
BRN that your days may be long, and the days of your children, upon the land which the Lord sware to your fathers to give to them, as the days of heaven upon the earth.
BrLXX ἵνα μακροημερεύσητε, καὶ αἱ ἡμέραι τῶν υἱῶν ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς, καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
(hina makroaʸmereusaʸte, kai hai haʸmerai tōn huiōn humōn epi taʸs gaʸs, haʸs ōmose Kurios tois patrasin humōn dounai autois, kathōs hai haʸmerai tou ouranou epi taʸs gaʸs. )
11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֨עַן
so_that
Here, so that marks what follows as the goal or purpose of verses 18-20. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם
multiplied days,your_all's and,days children,your_all's
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you and your children may have longevity”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְנֵיכֶ֔ם
children,your_all's
Here, sons means “descendants.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your offspring”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם
to,fathers,your_all's
Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to your predecessors”
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ
as_~_as,days the=heavens on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land
Moses is saying that the Israelites and their descendants would live on the land for so long that that time would be equal to the length of time that the heavens exist over the earth. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “forever”