Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 11:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 11:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 11:20 verse available

OET-LVAnd_write_them on the_doorposts house_your and_in/on/at/with_gates_your.

UHBוּ⁠כְתַבְתָּ֛⁠ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖⁠ךָ וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ׃ 
   (ū⁠kətaⱱttā⁠m ˊal-məzūzōt bēyte⁠kā ū⁠ⱱi⁠shəˊārey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,

UST Write them on the doorposts of your houses and on your city gates.


BSB Write them on the doorposts of your houses and on your gates,

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall write them on the door posts of your house and on your gates;

NET Inscribe them on the doorframes of your houses and on your gates

LSV and have written them on the doorposts of your house and on your gates,

FBV Write them on the doorposts of your homes and on your gates,

T4T Write them on the doorposts and on the gates of your houses.

LEB And you shall write them on the doorframes of your house and on your gates,

BBE Writing them on the pillars of your houses and over the doors of your towns:

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;

ASV And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;

DRA Thou shalt write them upon the posts and the doors of thy house:

YLT and hast written them on the side-posts of thy house, and on thy gates,

DBY and write them upon the posts of thy house, and upon thy gates;

RV And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

WBS And thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates:

KJB And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
  (And thou/you shalt write them upon the door posts of thine/your house, and upon thy/your gates: )

BB Yea, and thou shalt wryte them vpon the doore postes of thyne house, and vpon thy gates:
  (Yea, and thou/you shalt write them upon the door postes of thine/your house, and upon thy/your gates:)

GNV And thou shalt write them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates,
  (And thou/you shalt write them upon the postes of thine/your house, and upon thy/your gates, )

CB and wryte them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates,
  (and write them upon the postes of thine/your house, and upon thy/your gates,)

WYC Thou schalt write tho wordis on the postis, and yatis of thin hous,
  (Thou shalt write tho words on the postis, and yatis of thin house,)

LUT Und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
  (And schreibe they/she/them at the Pfosten deines houses and at your Tore,)

CLV Scribes ea super postes et januas domus tuæ,[fn]
  (Scribes ea super postes and yanuas domus tuæ,)


11.20 Scribes ea super postes. AUG., quæst. 17. Hoc secundum litteram an hyperbolica commendatio est, sicut multa dicuntur?


11.20 Scribes ea super postes. AUG., quæst. 17. Hoc after/second litteram an hyperbolica commendatio it_is, like multa dicuntur?

BRN And ye shall write them on the [fn]lintels of your houses, and on your gates;


11:20 Or, thresholds.

BrLXX Καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν, καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν,
  (Kai grapsete auta epi tas flias tōn oikiōn humōn, kai tōn pulōn humōn, )


TSNTyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ

and,in/on/at/with,gates,your

Here, the word gates refers to city gates. In those days, homes did not have gates, so we know that Moses is referring to city gates. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and on the entrance to your city”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

בֵּיתֶ֖⁠ךָ וּ⁠בִ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ

house,your and,in/on/at/with,gates,your

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular here. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

BI Deu 11:20 ©