Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32

Parallel DEU 11:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 11:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 11:28 verse available

OET-LVAnd_the_curse if not you_all_will_obey (to) the_commandments of_Yahweh god_your_all’s and_turn from the_way which I [am]_commanding DOM_you_all the_day to_go after gods other which not you_all_have_known.

UHBוְ⁠הַ⁠קְּלָלָ֗ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠סַרְתֶּ֣ם מִן־הַ⁠דֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְ⁠כֶ֖ם הַ⁠יּ֑וֹם לָ⁠לֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃ס 
   (və⁠ha⁠qqəlālāh ʼim-loʼ tishəməˊū ʼel-miʦvot yahweh ʼₑlohēy⁠kem və⁠şarttem min-ha⁠dderek ʼₐsher ʼānokiy məʦaūeh ʼet⁠kem ha⁠yyōm lā⁠leket ʼaḩₐrēy ʼₑlohiym ʼₐḩēriym ʼₐsher loʼ-yədaˊttem.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God and turn aside from the way that I command you today, to go after other gods that you have not known.

UST But if you do not obey them, stop worshiping him and start worshiping other gods to whom you were never faithful before, he will curse you.


BSB but a curse if you disobey the commandments of the LORD your God and turn aside from the path I command you today by following other gods, which you have not known.

OEBNo OEB DEU book available

WEB and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but turn away out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.

WMB and the curse, if you do not listen to the commandments of the LORD your God, but turn away out of the way which I command you today, to go after other gods which you have not known.

NET and the curse if you pay no attention to his commandments and turn from the way I am setting before you today to pursue other gods you have not known.

LSV and the reviling if you do not listen to the commands of your God YHWH, and have turned aside from the way which I am commanding you today, to go after other gods which you have not known.

FBV But you will receive a curse if you disobey the commandments of the Lord your God and don't keep to the path I'm ordering you to follow today by worshiping some other unknown gods.

T4T If you do not obey them, and if you turn away from him to worship other gods that you have never known about before, he will curse you.

LEB and the curse, if you do not listen to the commandments of Yahweh your God, but rather you turn from the way that I am commanding you today[fn] to go after other gods that you have not known.


?:? Literally “the day”

BBE And the curse if you do not give ear to the orders of the Lord your God, but let yourselves be turned from the way which I have put before you this day, and go after other gods which are not yours.

MOFNo MOF DEU book available

JPS and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

ASV and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

DRA A curse, if you obey not the commandments of the Lord your. God, but revolt from the way which now I shew you, and walk after strange gods which you know not.

YLT and the reviling, if ye do not hearken unto the commands of Jehovah your God, and have turned aside out of the way which I am commanding you to-day, to go after other gods which ye have not known.

DBY and a curse, if ye will not obey the commandments of Jehovah your [fn]God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other [fn]gods which ye have not known.


11.28 Elohim

RV and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.

WBS And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way which I command you this day, to go after other gods which ye have not known.

KJB And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
  (And a curse, if ye/you_all will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye/you_all have not known. )

BB And a curse, if ye wyll not obay the commaundemeutes of the Lorde your God, but turne out of the way whiche I commaunde you this day, to go after straunge gods whiche ye haue not knowen.
  (And a curse, if ye/you_all will not obay the commaundemeutes of the Lord your God, but turn out of the way which I command you this day, to go after strange gods which ye/you_all have not known.)

GNV And ye curse, if ye wil not obey the commandements of the Lord your God, but turne out of the way, which I commande you this day, to go after other gods, which ye haue not knowen.
  (And ye/you_all curse, if ye/you_all will not obey the commandments of the Lord your God, but turn out of the way, which I commande you this day, to go after other gods, which ye/you_all have not known. )

CB The curse, yf ye wyl not be obedient to the commaundementes of the LORDE youre God, but turne out of the waye, which I comaunde you this daye, so that ye walke after other goddes, whom ye knowe not.
  (The curse, if ye/you_all will not be obedient to the commandments of the LORD your(pl) God, but turn out of the way, which I comaunde you this day, so that ye/you_all walk after other goddes, whom ye/you_all know not.)

WYC cursyng, if ye heren not the heestis of youre Lord God, but goen awei fro the weie which Y schewe now to you, and goen after alien goddis whiche ye knowen not.
  (cursyng, if ye/you_all heren not the heestis of your(pl) Lord God, but goen away from the way which I show now to you, and goen after alien goddis which ye/you_all known not.)

LUT den Fluch aber, so ihr nicht gehorchen werdet den Geboten des HErrn, eures Gottes, und abtretet von dem Wege, den ich euch heute gebiete, daß ihr andern Göttern nachwandelt, die ihr nicht kennet.
  (den Fluch but, so her not gehorchen becomet the Geboten the HErrn, eures God’s, and abtretet from to_him Wege, the I you heute gebiete, that her change godsn nachwandelt, the her not kennet.)

CLV maledictionem, si non obedieritis mandatis Domini Dei vestri, sed recesseritis de via, quam ego nunc ostendo vobis, et ambulaveritis post deos alienos, quos ignoratis.
  (maledictionem, when/but_if not/no obedieritis mandatis Domini God vestri, but recesseritis about via, how I now ostendo vobis, and ambulaveritis after deos alienos, which ignoratis. )

BRN and the curse, if ye do not hearken to the commands of the Lord our God, as many as I command you this day, and ye wander from the way which I have commanded you, having gone to serve other gods, which ye know not.

BrLXX καὶ τὴν κατάραν, ἐὰν μὴ ἀκούσητε τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον, καὶ πλανηθῆτε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετειλάμην ὑμῖν, πορευθέντες λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις, οὓς οὐκ οἴδατε.
  (kai taʸn kataran, ean maʸ akousaʸte tas entolas Kuriou tou Theou humōn, hosa egō entellomai humin saʸmeron, kai planaʸthaʸte apo taʸs hodou haʸs eneteilamaʸn humin, poreuthentes latreuein theois heterois, hous ouk oidate. )


TSNTyndale Study Notes:

11:8-32 Moses here appends to the covenant stipulations (chs 5–11) a list of curses and blessings similar to those that follow the whole covenant text in chs 27–28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠סַרְתֶּ֣ם מִן־הַ⁠דֶּ֔רֶךְ

and,turn from/more_than the,way

Here, turn aside means to disobey or stop following. Moses is speaking of Yahweh’s commandments as if they were way that one could walk on and disobedience as turning aside from that way. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and disobey the commands”

BI Deu 11:28 ©