Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 11:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 11:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 11:24 verse available

OET-LVEvery the_place which it_will_tread the_sole foot_your_all’s in/on/over_him/it to/for_you_all it_will_belong from the_wilderness and_the_Lebanon from the_river the_river of_Euphrates and_unto the_sea the_western it_will_be territory_your_all’s.

UHBכָּל־הַ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְ⁠כֶ֛ם בּ֖⁠וֹ לָ⁠כֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־הַ⁠מִּדְבָּ֨ר וְ⁠הַ⁠לְּבָנ֜וֹן מִן־הַ⁠נָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת וְ⁠עַד֙ הַ⁠יָּ֣ם הָֽ⁠אַחֲר֔וֹן יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְ⁠כֶֽם׃ 
   (ⱪāl-ha⁠mmāqōm ʼₐsher tidrok ⱪaf-raglə⁠kem b⁠ō lā⁠kem yihyeh min-ha⁠mmidbār və⁠ha⁠lləⱱānōn min-ha⁠nnāhār nəhar-pərāt və⁠ˊad ha⁠yyām hā⁠ʼaḩₐrōn yihyeh gəⱱul⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Every place where the sole of your foot will tread upon will be yours; from the wilderness to Lebanon, from the river, the Euphrates River, and to the western sea will be your border.

UST Everywhere you go, the land will be yours. Your territory will extend from the desert in the south to the Lebanon Mountains in the north. It will extend from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Sea in the west.


BSB Every place where the sole of your foot treads will be yours. Your territory will extend from the wilderness to Lebanon, and from the Euphrates River to the Western Sea.[fn]


11:24 That is, the Mediterranean Sea, also called the Great Sea

OEBNo OEB DEU book available

WEB Every place on which the sole of your foot treads shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the western sea shall be your border.

NET Every place you set your foot will be yours; your border will extend from the desert to Lebanon and from the River (that is, the Euphrates) as far as the Mediterranean Sea.

LSV Every place on which the sole of your foot treads is yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the Euphrates River, even to the Western Sea, is your border.

FBV Everywhere you walk will belong to you. Your territory will extend from the desert all the way to Lebanon, and from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.

T4T All the ground in that land on which you walk will be yours. Your territory will extend from the desert in the south to the Lebanon Mountains in the north, and from the Euphrates River in the east to the Mediterranean Sea in the west.

LEB Every place on which the sole of your foot treads, it shall be yours; your boundary shall be from the desert and Lebanon from the river, the river Euphrates, on up to the western sea.[fn]


?:? That is, the Mediterranean Sea

BBE Every place where you put your foot will be yours: from the waste land and Lebanon, from the river, the river Euphrates as far as the Great Sea, will be the limits of your land.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.

ASV Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.

DRA Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders.

YLT every place on which the sole of your foot treadeth is yours; from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Phrat, even unto the farther sea is your border;

DBY Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours; from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall your border be.

RV Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.

WBS Every place on which the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even to the uttermost sea shall your limit be.

KJB Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.

BB All the places whereon the soles of your feete shall treade, shalbe yours: euen from the wyldernesse, and from Libanon, and fro the riuer Euphrates, euen vnto the vttermost sea shal your coast be.
  (All the places whereon the soles of your feet shall treade, shall be yours: even from the wilderness, and from Libanon, and from the river Euphrates, even unto the vttermost sea shall your coast be.)

GNV All the places whereon the soles of your feete shall tread, shalbe yours: your coast shalbe from the wildernes and from Lebanon, and from the Riuer, euen the riuer Perath, vnto ye vttermost Sea.
  (All the places whereon the soles of your feet shall tread, shall be yours: your coast shall be from the wilderness and from Lebanon, and from the Riuer, even the river Perath, unto ye/you_all vttermost Sea. )

CB All the places that the soles of youre fete treade vpon, shalbe yours, from the wyldernes, and fro mount Libanus, and from the water Euphrates vnto ye vttemost see shal youre coastes be.
  (All the places that the soles of your(pl) feet treade upon, shall be yours, from the wilderness, and from mount Libanus, and from the water Euphrates unto ye/you_all vttemost see shall your(pl) coasts be.)

WYC Ech place which youre foot schal trede, schal be youre; fro the deseert, and fro the Liban, and fro the greet flood Eufrates `til to the west see, schulen be youre termes.
  (Ech place which your(pl) foot shall trede, shall be youre; from the deseert, and from the Liban, and from the great flood Eufrates `til to the west see, should be your(pl) termes.)

LUT Alle Örter, darauf eure Fußsohle tritt, sollen euer sein; von der Wüste an und von dem Berge Libanon und von dem Wasser Phrath bis ans äußerste Meersoll eure Grenze sein.
  (Alle Örter, darauf your Fußsohle tritt, sollen euer sein; from the Wüste at and from to_him mountains/hills Libanon and from to_him water Phrath until ans äußerste Meersoll your Grenze sein.)

CLV Omnis locus, quem calcaverit pes vester, vester erit. A deserto, et a Libano, a flumine magno Euphrate usque ad mare occidentale erunt termini vestri.
  (Omnis locus, which calcaverit pes vester, vester will_be. A deserto, and a Libano, a flumine magno Euphrate usque to the_sea occidentale erunt termini vestri. )

BRN Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours; from the wilderness and Antilibanus, and from the great river, the river Euphrates, even as far as the west sea shall be your coasts.

BrLXX Πάντα τὸν τόπον οὗ ἐὰν πατήσῃ τὸ ἴχνος τοῦ ποδὸς ὑμῶν, ὑμῖν ἔσται· ἀπὸ τῆς ἐρήμου καὶ Ἀντιλιβάνου, καὶ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ τοῦ μελάλου, ποταμοῦ Εὐφράτου, καὶ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐπὶ δυσμῶν ἔσται τὰ ὅριά σου.
  (Panta ton topon hou ean pataʸsaʸ to iⱪnos tou podos humōn, humin estai; apo taʸs eraʸmou kai Antilibanou, kai apo tou potamou tou melalou, potamou Eufratou, kai heōs taʸs thalassaʸs taʸs epi dusmōn estai ta horia sou. )


TSNTyndale Study Notes:

11:24 you set foot (literally you tread the sole of your foot): This idea suggests claiming a territory by placing a foot on it or walking through it (see Gen 13:17; Josh 1:3; 14:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־הַ⁠מָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְ⁠כֶ֛ם בּ֖⁠וֹ

all/each/any/every the,place which/who treads sole foot,your_all's in/on/over=him/it

This is an emphatic way of saying “everywhere.” Be sure that this is clear in your translation. Alternate translation: “Every single place you go”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

הַ⁠נָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת

the=river river Euphrates

The expression the river, the Euphrates River contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression, as modeled by the UST.

BI Deu 11:24 ©