Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel EXO 15:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 15:18 ©

OET (OET-RV)Yahweh will reign as king forever and ever.

OET-LVYahweh he_will_reign to_vanishing_point and_ever.

UHBיְהוָ֥ה ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְ⁠עֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד׃ 
   (yahweh yimlok lə⁠ˊolām vā⁠ˊed.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh will reign forever and ever.”

UST O Yahweh, you will rule forever!”


BSB  ⇔ The LORD will reign forever and ever!”

OEBNo OEB EXO book available

WEB Yahweh will reign forever and ever.”

WMB The LORD will reign forever and ever.”

NET The Lord will reign forever and ever!

LSV YHWH reigns—[for] all time and forever!”

FBV The Lord will reign forever and ever!”

T4T O Yahweh, you will rule forever!

T4T O Yahweh, you will rule forever!

BBE The Lord is King for ever and ever.

MOFNo MOF EXO book available

JPS The LORD shall reign for ever and ever.

ASV Jehovah shall reign for ever and ever.

DRA The Lord shall reign for ever and ever.

YLT Jehovah reigneth — to the age, and for ever!'

DBY Jehovah shall reign for ever and ever!

RV The LORD shall reign for ever and ever.

WBS The LORD shall reign for ever and ever.

KJB The LORD shall reign for ever and ever.

BB The Lorde shall raigne for euer and euer.
  (The Lord shall raigne forever and euer.)

GNV The Lord shall reigne for euer and euer.
  (The Lord shall reigne forever and euer. )

CB The LORDE shal be kynge for euer & euer.
  (The LORD shall be king forever and euer.)

WYC The Lord schal `regne in to the world and ferthere.
  (The Lord shall `regne in to the world and ferthere.)

LUT Der HErr wird König sein immer und ewig.
  (The LORD becomes king his immer and ewig.)

CLV Dominus regnabit in æternum et ultra.[fn]
  (Master regnabit in eternal and ultra.)


15.18 Dominus regnabit, etc. ORIG. Domine, qui regnas in sæculum et in sæculum et adhuc. Quoties dicitur in sæculum, longitudo quidem temporis, sed esse aliquis finis indicatur; et si in aliud sæculum dicitur, aliquid longius indicatur, sed tamen finis ponitur: et quoties sæcula sæculorum nominantur, fortasse, licet ignotus nobis, tamen a Deo statutus aliquis terminus indicatur. Quod vero hic addidit et adhuc, nullum sensum termini alicujus aut finem relinquit: quodcunque enim cogitaveris, in quo finem putes consistere, semper dicit tibi sermo propheticus, et adhuc; velut si tibi dicat, Putas in sæculum sæculi Dominum regnaturum, et adhuc putas in sæcula sæculorum: et adhuc, et quodcunque dixeris de regni ejus spatiis, semper dicit tibi propheta, et adhuc.


15.18 Master regnabit, etc. ORIG. Domine, who regnas in sæculum and in sæculum and adhuc. Quoties dicitur in sæculum, longitudo quidem temporis, but esse aliwho/any finis indicatur; and when/but_if in aliud sæculum dicitur, aliquid longius indicatur, but tamen finis ponitur: and quoties sæcula sæculorum nominantur, fortasse, licet ignotus nobis, tamen a Deo statutus aliwho/any terminus indicatur. That vero this addidit et adhuc, nullum sensum termini alicuyus aut finem relinquit: quodcunque because cogitaveris, in quo finem putes consistere, semper dicit to_you sermo propheticus, et adhuc; velut when/but_if to_you dicat, Putas in sæculum sæculi Dominum regnaturum, and adhuc putas in sæcula sæculorum: and adhuc, and quodcunque dixeris about regni his spatiis, semper dicit to_you propheta, et adhuc.

BRN The Lord [fn]reigns for ever and ever and ever.


15:18 Gr. reigning.

BrLXX Κύριος βασιλεύων τὸν αἰῶνα, καὶ ἐπʼ αἰῶνα, καὶ ἔτι.
  (Kurios basileuōn ton aiōna, kai epʼ aiōna, kai eti. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-18 Scholars believe this song of rescue to be one of the oldest preserved examples of the Hebrew language, attesting to its importance in Israel’s thought and faith. It is divided into three stanzas: 15:1-5, 6-12, 13-18. The first stanza rejoices in the Lord’s personal rescue of Moses and his people (note the recurrence of the first-person pronouns). The second exults in the great contrast between the Lord and the Egyptians. The third stanza reflects on what these events would mean for the future.


UTNuW Translation Notes:

יְהוָ֥ה׀ יִמְלֹ֖ךְ לְ⁠עֹלָ֥ם וָ⁠עֶֽד

YHWH reign to=vanishing_point and,ever

Alternate translation: “Yahweh reigns forever and ever”

BI Exo 15:18 ©