Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

Parallel EXO 15:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 15:26 ©

OET (OET-RV) saying, “If you carefully listen to the voice of Yahweh your God, and you do what’s right in my eyes, and you listen to my commands and you keep all of my laws, then I won’t inflict you with any of the diseases that I put on the Egyptians, because I’m Yahweh your healer.”

OET-LVAnd_he/it_said if carefully_(listen) you_will_listen to_sound/voice of_Yahweh god_your and_the_right in/on/at/with_sight_his you_will_do and_give_heed to_commands_his and_keep all statutes_his any the_diseases which I_put in/on/at/with_Miʦrayim/(Egypt)ians not I_will_put on_you DOM I [am]_Yahweh heals_you.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֩ אִם־שָׁמ֨וֹעַ תִּשְׁמַ֜ע לְ⁠ק֣וֹל ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ וְ⁠הַ⁠יָּשָׁ֤ר בְּ⁠עֵינָי⁠ו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה וְ⁠הַֽאֲזַנְתָּ֙ לְ⁠מִצְוֺתָ֔י⁠ו וְ⁠שָׁמַרְתָּ֖ כָּל־חֻקָּ֑י⁠ו כָּֽל־הַ⁠מַּֽחֲלָ֞ה אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְ⁠מִצְרַ֨יִם֙ לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔י⁠ךָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה רֹפְאֶֽ⁠ךָ׃ס 
   (va⁠yyoʼmer ʼim-shāmōˊa tishəmaˊ lə⁠qōl yahweh ʼₑlohey⁠kā və⁠ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynāy⁠v taˊₐseh və⁠haʼₐzanttā lə⁠miʦvotāy⁠v və⁠shāmarttā ⱪāl-ḩuqqāy⁠v ⱪāl-ha⁠mmaḩₐlāh ʼₐsher-samttī ⱱə⁠miʦrayim loʼ-ʼāsiym ˊāley⁠kā ⱪiy ʼₐniy yahweh rofʼe⁠kā.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “If you carefully listen to the voice of Yahweh your God, and you do what is right in his eyes, and you give ear to his commands and you keep all of his laws, all of the diseases that I put on the Egyptians I shall not put on you, for I am Yahweh your healer.”

UST He said, “I am Yahweh, your God. If you will obey me when I speak to you and do those things that I say are right and listen to all the things that I tell you, I will keep you from all the diseases that I brought on the Egyptians. Do not forget that I am Yahweh, the one who heals you.”


BSB saying, “If you will listen carefully to the voice of the LORD your God, and do what is right in His eyes, and pay attention to His commands, and keep all His statutes, then I will not bring on you any of the diseases I inflicted on the Egyptians. For I am the LORD who heals you.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB He said, “If you will diligently listen to Yahweh your God’s voice, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I am Yahweh who heals you.”

WMB He said, “If you will diligently listen to the LORD your God’s voice, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I am the LORD who heals you.”

NET He said, “If you will diligently obey the Lord your God, and do what is right in his sight, and pay attention to his commandments, and keep all his statutes, then all the diseases that I brought on the Egyptians I will not bring on you, for I, the Lord, am your healer.”

LSV and He says, “If you really listen to the voice of your God YHWH, and do that which is right in His eyes, and have listened to His commands, and kept all His statutes, none of the sickness which I laid on the Egyptians do I lay on you, for I, YHWH, am healing you.”

FBV He told them, “If you pay attention to what the Lord your God says, do what is right in his sight, obey his commands, and keep all his regulations, then I will not make you suffer from any of the diseases I gave the Egyptians because I am the Lord who heals you.”

T4T by saying, “I am Yahweh, your God. If you will carefully obey me when I speak to you, and do those things that I know are right, and pay close attention to all the things that I command you, I will keep you from being afflicted by all the diseases that I brought on the Egyptians. Do not forget that I am the one who heals you.”

LEB And he said, “If you carefully listen to the voice of Yahweh your God and you do what is right in his eyes and give heed to his commands and you keep all his rules, then I will not bring about on you any of the diseases[fn] that I brought about on Egypt, because Iam Yahweh your healer.


?:? Hebrew “disease”

BBE And he said, If with all your heart you will give attention to the voice of the Lord your God, and do what is right in his eyes, giving ear to his orders and keeping his laws, I will not put on you any of the diseases which I put on the Egyptians: for I am the Lord your life-giver.

MOFNo MOF EXO book available

JPS and He said: 'If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am the LORD that healeth thee.'

ASV and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.

DRA Saying: If thou wilt hear the voice of the Lord thy God, and do what is right before him, and obey his commandments, and keep all his precepts, none of the evils that I laid upon Egypt, will I bring upon thee: for I am the Lord thy healer.

YLT and He saith, 'If thou dost really hearken to the voice of Jehovah thy God, and dost that which is right in His eyes, and hast hearkened to His commands, and kept all His statutes: none of the sickness which I laid on the Egyptians do I lay on thee, for I, Jehovah, am healing thee.

DBY And he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy [fn]God, and do what is right in his eyes, and incline thine ears to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the complaints upon thee that I have put upon the Egyptians; for I am Jehovah who healeth thee.


15.26 Elohim

RV and he said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.

WBS And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes; I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians; for I am the LORD that healeth thee.

KJB And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
  (And said, If thou/you wilt/will diligently hearken to the voice of the LORD thy/your God, and wilt/will do that which is right in his sight, and wilt/will give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. )

BB And sayde: If thou wylt hearken vnto the voyce of the Lorde thy God, & wylt do that which is right in his sight, and wylt geue eare vnto his commaundementes, and kepe all his ordinaunces: then wyll I put none of these diseases vpon thee, which I haue brought vpon the Egyptians: for I am the Lord that healeth thee.
  (And said: If thou/you wilt/will hearken unto the voice of the Lord thy/your God, and wilt/will do that which is right in his sight, and wilt/will give eare unto his commandments, and keep all his ordinaunces: then will I put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the Lord that healeth thee.)

GNV And sayd, if thou wilt diligently hearken, O Israel, vnto the voyce of the Lord thy God, and wilt do that, which is right in his sight, and wilt giue eare vnto his commandements, and keepe all his ordinances, then will I put none of these diseases vpon thee, which I brought vpon the Egyptians: for I am the Lord that healeth thee.
  (And said, if thou/you wilt/will diligently hearken, O Israel, unto the voice of the Lord thy/your God, and wilt/will do that, which is right in his sight, and wilt/will give eare unto his commandments, and keep all his ordinances, then will I put none of these diseases upon thee, which I brought upon the Egyptians: for I am the Lord that healeth thee. )

CB and sayde: Yf thou wylt herken vnto the voyce of ye LORDE yi God, & do that which is right in his sighte, and geue eare vnto his commaundementes, & kepe all his statutes, then wyl I laye vpon ye none of the sicknesses, that I layed vpon Egipte, for I am the LORDE thy surgione.
  (and said: If thou/you wilt/will herken unto the voice of ye/you_all LORD yi God, and do that which is right in his sight, and give eare unto his commandments, and keep all his statutes, then will I lay upon ye/you_all none of the sicknesss, that I laid upon Egypt, for I am the LORD thy/your surgione.)

WYC and seide, If thou schalt here the vois of thi Lord God, and schalt do that that is riytful byfore hym, and schalt obeie to his comaundementis, and schalt kepe alle hise heestis, Y schal not brynge yn on thee al the syknesse, which Y puttide in Egipt, for Y am thi Lord Sauyour.
  (and said, If thou/you shalt here the voice of thy/your Lord God, and shalt do that that is riytful byfore him, and shalt obeie to his commandmentis, and shalt keep all his heestis, I shall not bring yn on thee all the sickness, which I puttide in Egypt, for I am thy/your Lord Sauyour.)

LUT und sprach: Wirst du der Stimme des HErrn, deines Gottes, gehorchen und tun, was recht ist vor ihm, und zu Ohren fassen seine Gebote und halten alle seine Gesetze, so will ich der Krankheit keine auf dich legen, die ich auf Ägypten gelegt habe; denn ich bin der HErr, dein Arzt.
  (and spoke: Wirst you the Stimme the HErrn, deines God’s, gehorchen and tun, was recht is before/in_front_of ihm, and to ears fassen his Gebote and hold all his lawe, so will I the Krankheit no on you/yourself legen, the I on Egypt gelegt have; because I bin the HErr, your Arzt.)

CLV dicens: Si audieris vocem Domini Dei tui, et quod rectum est coram eo feceris, et obedieris mandatis ejus, custodierisque omnia præcepta illius, cunctum languorem, quem posui in Ægypto, non inducam super te: ego enim Dominus sanator tuus.
  (dicens: When/But_if audieris vocem Domini God tui, and that rectum it_is coram eo feceris, and obedieris mandatis his, custodierisque omnia præcepta illius, cunctum languorem, which posui in Ægypto, not/no inducam super te: I because Master sanator tuus. )

BRN and said, If thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, and do things pleasing before him, and wilt hearken to his commands, and keep all his ordinances, no disease which I have brought upon the Egyptians will I bring upon thee, for I am the Lord thy God that heals thee.

BrLXX καὶ εἶπεν, ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐναντίον αὐτοῦ ποιήσῃς, καὶ ἐνωτίσῃ ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ, καὶ φυλάξῃς πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, πᾶσαν νόσον, ἣν ἐπήγαγον τοῖς Αἰγυπτίοις, οὐκ ἐπάξω ἐπὶ σέ· ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἰώμενός σε.
  (kai eipen, ean akoaʸ akousaʸs taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou sou, kai ta aresta enantion autou poiaʸsaʸs, kai enōtisaʸ tais entolais autou, kai fulaxaʸs panta ta dikaiōmata autou, pasan noson, haʸn epaʸgagon tois Aiguptiois, ouk epaxō epi se; egō gar eimi Kurios ho Theos sou ho iōmenos se. )


TSNTyndale Study Notes:

15:26 The connection between obedience to God’s commands and health is not arbitrary. God made the body, and our bodies will last longer if we follow the Creator’s guidelines. Since this statement was made in the context of a need for water, it might indicate that the Egyptians had been drinking polluted water.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

לְ⁠ק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ

to=sound/voice YHWH God,your

Yahweh is speaking about his own voice. Alternate translation: “to my voice”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠ק֣וֹל׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ

to=sound/voice YHWH God,your

Yahweh’s voice represents what he says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “to what I say”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הַ⁠יָּשָׁ֤ר בְּ⁠עֵינָי⁠ו֙ תַּעֲשֶׂ֔ה

and,the,right in/on/at/with,sight,his you(ms)_will_make

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent idiom from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and do what Yahweh considers to be right”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הַֽאֲזַנְתָּ֙ לְ⁠מִצְוֺתָ֔י⁠ו

and,give_heed to,commands,his

The ear represents listening, and listening represents obeying. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent idiom from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you carefully obey his commands”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

כָּֽל־הַ⁠מַּֽחֲלָ֞ה אֲשֶׁר־שַׂ֤מְתִּי בְ⁠מִצְרַ֨יִם֙ לֹא־אָשִׂ֣ים עָלֶ֔י⁠ךָ

all/each/any/every the,diseases which/who brought in/on/at/with,Egyptians not bring on,you

God speaks of causing people to have diseases as putting diseases on them. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent idiom from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I will not cause any of you to have the diseases that I cause the Egyptians to have”

BI Exo 15:26 ©