Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

Parallel EXO 15:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 15:24 ©

OET (OET-RV) and the people grumbled about Mosheh saying, “So what will we drink then?”

OET-LVAnd_grumbled the_people on Mosheh to_saying what will_we_drink.

UHBוַ⁠יִּלֹּ֧נוּ הָ⁠עָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ⁠אמֹ֖ר מַה־נִּשְׁתֶּֽה׃ 
   (va⁠yyillonū hā⁠ˊām ˊal-mosheh lē⁠ʼmor mah-nnishətteh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”

UST The people complained to Moses, saying, “What are we going to drink?”


BSB § So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”

OEBNo OEB EXO book available

WEB The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”

NET So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”

LSV And the people murmur against Moses, saying, “What do we drink?”

FBV So the people complained to Moses, asking, “What are we going to drink?”

T4T The people complained to Moses/me, saying, “What are we going to drink?”

LEB And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”

BBE And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink?

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the people murmured against Moses, saying: 'What shall we drink?'

ASV And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

DRA And the people murmured against Moses, saying: What shall we drink?

YLT And the people murmur against Moses, saying, 'What do we drink?'

DBY And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

RV And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

WBS And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

KJB And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

BB And the people murmured agaynst Moyses, saying: What shall we drinke?
  (And the people murmured against Moses, saying: What shall we drink?)

GNV Then the people murmured against Moses, saying, What shall we drinke?
  (Then the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? )

CB Then ye people murmured against Moses, & sayde: What shal we drynke?
  (Then ye/you_all people murmured against Moses, and said: What shall we drink?)

WYC And the puple grutchide ayens Moises, and seide, What schulen we drynke?
  (And the people grutchide against Moses, and said, What should we drink?)

LUT Da murrete das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
  (So murrete the people against Mose and spoke: What sollen wir drink?)

CLV Et murmuravit populus contra Moysen, dicens: Quid bibemus?
  (And murmuravit populus contra Moysen, dicens: Quid bibemus? )

BRN And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

BrLXX Καὶ διεγόγγυζεν ὁ λαὸς ἐπὶ Μωυσῇ, λέγοντες, τί πιόμεθα;
  (Kai diegonguzen ho laos epi Mōusaʸ, legontes, ti piometha? )


TSNTyndale Study Notes:

15:24 Instead of reflecting on the lessons of faith so recently experienced, the people lost heart and began to complain, as we often do under adverse circumstances. If this complaining becomes a pattern, disaster can befall us in the ultimate test, as it did the Israelites (see Num 14; Ps 95:7-11; Heb 3:7-11).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּלֹּ֧נוּ הָ⁠עָ֛ם עַל־מֹשֶׁ֥ה

and,grumbled the,people on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Mosheh

Murmur is a very strong term for “grumble” or “complain” that is used to describe the Israelites’ attitude throughout their time in the wilderness. It occurs several times in Exodus and Numbers. Alternate translation: “And the people complained against Moses” or “And the people grumbled at Moses”

BI Exo 15:24 ©