Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel EXO 15:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 15:25 ©

OET (OET-RV)So Mosheh cried out to Yahweh, and Yahweh showed him a tree. When he threw it into the water, the water became safe to drink.
¶ Yahweh made a statue at that place, and a rule, and he tested Mosheh there,

OET-LVAnd_cried_out to Yahweh and_showed_him Yahweh a_tree and_threw into the_waters and_became_sweet the_waters there he_made to_him/it a_decree and_ordinance and_there tested_them.

UHBוַ⁠יִּצְעַ֣ק אֶל־יְהוָ֗ה וַ⁠יּוֹרֵ֤⁠הוּ יְהוָה֙ עֵ֔ץ וַ⁠יַּשְׁלֵךְ֙ אֶל־הַ⁠מַּ֔יִם וַֽ⁠יִּמְתְּק֖וּ הַ⁠מָּ֑יִם שָׁ֣ם שָׂ֥ם ל֛⁠וֹ חֹ֥ק וּ⁠מִשְׁפָּ֖ט וְ⁠שָׁ֥ם נִסָּֽ⁠הוּ׃ 
   (va⁠yyiʦˊaq ʼel-yahweh va⁠yyōrē⁠hū yahweh ˊēʦ va⁠yyashəlēk ʼel-ha⁠mmayim va⁠yyimttəqū ha⁠mmāyim shām sām l⁠ō ḩoq ū⁠mishəpāţ və⁠shām nişşā⁠hū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he cried out to Yahweh, and Yahweh showed him a tree. And he threw it into the water, and the water became sweet. There he gave him a statute and an ordinance, and there he tested him.

UST So Moses prayed to Yahweh. Then Yahweh showed him a branch. He took the branch and threw it into the water, and the water became good to drink. There at Marah, Yahweh gave them a fixed rule by which to live. He also tested them there to determine if they would obey him.


BSB And Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a log. And when he cast it into the waters, they were sweetened.
§ There the LORD made for them a statute and an ordinance, and there He tested them,

OEBNo OEB EXO book available

WEB Then he cried to Yahweh. Yahweh showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them.

WMB Then he cried to the LORD. The LORD showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them.

NET He cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When Moses threw it into the water, the water became safe to drink. There the Lord made for them a binding ordinance, and there he tested them.

LSV And he cries to YHWH, and YHWH shows him a tree, and he casts [it] into the waters, and the waters become sweet. He has made a statute for them there, and an ordinance, and He has tried them there,

FBV Moses called out to the Lord for help, and the Lord showed him a piece of wood. When he threw it into the water, it became sweet.
¶ There the Lord gave them rules and instructions and also tested their loyalty to him.[fn]


15:25 “Loyalty to him”: supplied for clarity.

T4T So Moses/I prayed earnestly to Yahweh. Then Yahweh showed him/me a tree. So he/I cut off one of the branches and threw it into the water, and the water became good to drink. There at Marah, Yahweh gave them various laws to direct their lives. He also tested them there, to determine if they would obey him,

LEB And he cried out to Yahweh, and Yahweh showed him a piece of wood, and he threw it into the water, and the water became sweet. There he made a rule and regulation for them, and there he tested them.

BBE And in answer to his prayer, the Lord made him see a tree, and when he put it into the water, the water was made sweet. There he gave them a law and an order, testing them;

MOFNo MOF EXO book available

JPS And he cried unto the LORD; and the LORD showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He proved them;

ASV And he cried unto Jehovah; and Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;

DRA But he cried to the Lord, and he shewed him a tree, which when he had cast into the waters, they were turned into sweetness. There he appointed him ordinances, and judgments, and there he proved him,

YLT and he crieth unto Jehovah, and Jehovah sheweth him a tree, and he casteth unto the waters, and the waters become sweet. There He hath made for them a statute, and an ordinance, and there He hath tried them,

DBY And he cried to Jehovah; and Jehovah shewed him wood, and he cast it into the waters, and the waters became sweet. There he made for them a statute and an ordinance; and there he tested them.

RV And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them;

WBS And he cried to the LORD; and the LORD showed him a tree, which he cast into the waters, and the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,

KJB And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
  (And he cried unto the LORD; and the LORD showed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, )

BB And he cryed vnto the Lorde, and the Lorde shewed hym a tree, whiche when he had cast into the waters, the waters were made sweete: There he made them an ordinaunce and a lawe, and there he proued hym,
  (And he cried unto the Lord, and the Lord showed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweete: There he made them an ordinaunce and a law, and there he proued him,)

GNV And he cried vnto the Lord, and the Lord shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were sweete: there he made them an ordinance and a law, and there he proued them,
  (And he cried unto the Lord, and the Lord showed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were sweete: there he made them an ordinance and a law, and there he proued them, )

CB And Moses cried vnto ye LORDE, which shewed him a tre: this he put in ye water, the was it swete. There he made the a statute, and a lawe, and tempted them,
  (And Moses cried unto ye/you_all LORD, which showed him a tre: this he put in ye/you_all water, the was it swete. There he made the a statute, and a law, and tempted them,)

WYC And Moises criede to the Lord, which schewide to hym a tre; and whanne he hadde put that tre in to watris, tho weren turned in to swetnesse. There the Lord ordeynede comaundementis and domes to the puple, and there he asayede the puple,
  (And Moses cried to the Lord, which showed to him a tre; and when he had put that tree in to waters, tho were turned in to swetnesse. There the Lord ordained commandmentis and domes to the people, and there he asayede the people,)

LUT Er schrie zu dem HErrn; und der HErr weisete ihm einen Baum, den tat er ins Wasser; da ward es süß. Daselbst stellete er ihnen ein Gesetz und ein Recht und versuchte sie
  (Er schrie to to_him HErrn; and the LORD weisete him a Baum, the tat he into_the water; there was it süß. Daselbst stellete he ihnen a law and a Recht and versuchte sie)

CLV At ille clamavit ad Dominum, qui ostendit ei lignum: quod cum misisset in aquas, in dulcedinem versæ sunt: ibi constituit ei præcepta, atque judicia, et ibi tentavit eum,[fn]
  (At ille clamavit to Dominum, who ostendit to_him lignum: that cum misisset in waters, in dulcedinem versæ sunt: ibi constituit to_him præcepta, atque yudicia, and ibi tentavit him,)


15.25 Qui ostendit ei, etc. AUG., Quæst. 57 in Exod. Genus ligni erat istam habens vim: an quolibet ligno facere poterat Deus, qui tanta mirabilia faciebat? Videtur tamen significare quod dictum est, ostendit ei, tanquam jam tale esset; nisi forte locus erat ubi ligna omnino non inveniebantur, ut hoc ipsum esset divini adjutorii, quod ei Dominus lignum ostendit, ubi nullum erat, et per lignum aquas dulces fecit, præfigurans gloriam et gratiam crucis. Sed in tali etiam ligno quis nisi creator et demonstrator laudandus est. Ibi constituit ei præcepta. ORIG., hom. 7 in Exod. Quare addidit: Postquam posuit illi Deus justitias et judicia, ibi tentabat eum dicens: Si audieris vocem Domini Dei tui. Videtur exponere quare justificationes et judicia dedit, ut scilicet tentaret eos si audirent vocem Domini Dei, et mandata ejus custodirent. Nam quantum ad priorem populum, quid eis boni aut perfecti murmurantibus et contradicentibus mandaretur, qui paulo post, mirabilium Dei obliti, ad idola convertuntur? Dantur ergo præcepta in quibus tententur; unde: Dedi vobis præcepta et justificationes non bonas in quibus non vivent Ezech. 20.. Tentati enim in præceptis non inveniuntur fideles, ideo inventum est eis mandatum esse ad mortem quod erat ad vitam. Idem enim, si servetur, vitam; si non servetur, mortem generat. Non servantibus ergo dicuntur mandata non bona, et in quibus non vivant. Sed admisto ligno crucis, in dulcedinem versa, et spiritualiter intellecta, et servata sunt mandata vitæ. Cunctum languorem quem posui in Ægypto, non inducam super te. Videtur dicere quod si quis servet mandata nullam ægritudinem patiatur, id est nec febres, nec alios dolores corporeos. Sed omnino Job justissimus, et omni pietate plenus, a capite usque ad pedes repletur ulcere pessimo. Sed justi non habent illas infirmitates quas Ægyptii. Ægyptus est mundus: diligere ergo mundum et quæ in mundo sunt, Ægyptius languor est; observare menses, tempora, stellarum cursibus adhærere, servire carni, luxuriæ operam dare et deliciis vacare, Ægyptius languor est. Venerunt autem, etc. ORIG., ibid. Non ante in Elim ducitur populus, ubi erant duodecim fontes aquarum, quibus nil inerat amaritudinis, sed amœnitas plurima ex densitate palmarum: sed prius ductus est ad aquas salsas et amaras, quibus per lignum a Domino monstratum dulcoratis, venitur ad fontes. Si historiam solam sequamur, non multum nos ædificat scire ad quem locum primo venerint, ad quem secundo. Primo autem ducitur populus ad litteram legis, a qua dum permanet in amaritudine sua, recedere non potest. Cum ergo per lignum vitæ fuerit indulcorata, et spiritualiter intellecta, de Veteri Testamento transit ad Novum, et ad duodecim apostolicos fontes, ubi reperiuntur arbores septuaginta palmarum. Non enim soli duodecim apostoli fidem Christi prædicaverunt, sed et alii septuaginta, per quos palmas victoriæ Christi mundus agnovit. Non sufficit ergo populo Dei aquam Mara bibere, quamvis indulcoratam per lignum vitæ; solum Vetus Testamentum non sufficit ad bibendum, veniendum est enim ad Novum, de quo sine scrupulo et difficultate potatur. Judæi etiam nunc apud Mara sunt, id est ad aquas amaras: nondum enim ostendit eis Deus lignum de quo dulcescunt, quia nisi crediderint, non intelligent Isa. 7..


15.25 Who ostendit ei, etc. AUG., Quæst. 57 in Exod. Genus ligni was istam habens vim: an quolibet ligno facere poterat God, who tanta mirabilia faciebat? Videtur tamen significare that dictum it_is, ostendit ei, tanquam yam tale esset; nisi forte locus was ubi ligna omnino not/no inveniebantur, as hoc ipsum was divini adyutorii, that to_him Master lignum ostendit, ubi nullum was, and per lignum waters dulces fecit, præfigurans gloriam and gratiam crucis. Sed in tali also ligno who/any nisi creator and demonstrator laudandus est. Ibi constituit to_him præcepta. ORIG., hom. 7 in Exod. Quare addidit: Postquam posuit illi God justitias and yudicia, ibi tentabat him dicens: When/But_if audieris vocem Domini Dei tui. Videtur exponere quare justificationes and yudicia he_gave, as scilicet tentaret them when/but_if audirent vocem Domini Dei, and mandata his custodirent. Nam quantum to priorem the_people, quid eis boni aut perfecti murmurantibus and contradicentibus mandaretur, who paulo post, mirabilium Dei obliti, to idola convertuntur? Dantur ergo præcepta in to_whom tententur; unde: Dedi to_you præcepta and justificationes not/no goods in to_whom not/no vivent Ezech. 20.. Tentati because in præceptis not/no inveniuntur fideles, ideo inventum it_is eis mandatum esse to mortem that was to vitam. Idem because, when/but_if servetur, vitam; when/but_if not/no servetur, mortem generat. Non servantibus ergo dicuntur mandata not/no good, and in to_whom not/no vivant. Sed admisto ligno crucis, in dulcedinem versa, and spiritualiter intellecta, and saved are mandata vitæ. Cunctum languorem which posui in Ægypto, not/no inducam super you(sg). Videtur dicere that when/but_if who/any servet mandata nullam ægritudinem patiatur, id it_is but_not febres, but_not alios dolores corporeos. Sed omnino Yob justissimus, and omni pietate plenus, a capite usque to pedes repletur ulcere pessimo. Sed justi not/no habent illas infirmitates quas Ægyptii. Ægyptus it_is mundus: diligere ergo the_world and which in mundo are, Ægyptius languor est; observare menses, tempora, stellarum cursibus adhærere, servire carni, lighturiæ operam dare and deliciis vacare, Ægyptius languor est. Venerunt autem, etc. ORIG., ibid. Non ante in Elim ducitur populus, ubi they_were duodecim fontes waterrum, to_whom nil inerat amaritudinis, but amœnitas plurima ex densitate palmarum: but first/before leadership it_is to waters salsas and amaras, to_whom per lignum a Domino monstratum dulcoratis, venitur to fontes. When/But_if historiam solam sequamur, not/no multum nos ædificat scire to which place primo venerint, to which secundo. Primo however ducitur populus to litteram legis, a which dum permanet in amaritudine sua, recedere not/no potest. Since ergo per lignum of_life has_been indulcorata, and spiritualiter intellecta, about Veteri Testamento transit to Novum, and to duodecim apostolicos fontes, ubi reperiuntur trees septuaginta palmarum. Non because soli duodecim apostoli faith Christi prædicaverunt, but and alii septuaginta, per which palmas victoriæ Christi mundus agnovit. Non sufficit ergo populo Dei waterm Mara bibere, quamvis indulcoratam per lignum vitæ; solum Vetus Testamentum not/no sufficit to bibendum, veniendum it_is because to Novum, about quo without scrupulo and difficultate potatur. Yudæi also now apud Mara are, id it_is to waters amaras: nondum because ostendit eis God lignum about quo dulcescunt, because nisi crediderint, not/no intelligent Isa. 7..

BRN And Moses cried to the Lord, and the Lord shewed him a tree, and he cast it into the water, and the water was sweetened: there he established to him ordinances and judgments, and there he proved him,

BrLXX Ἐβόησε δὲ Μωυσῆς πρὸς Κύριον· καὶ ἔδειξεν αὐτῷ Κύριος ξύλον, καὶ ἐνέβαλεν αὐτὸ εἰς τὸ ὕδωρ, καὶ ἐγλυκάνθη τὸ ὕδωρ· ἐκεῖ ἔθετο αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίσεις· καὶ ἐκεῖ αὐτὸν ἐπείρασε,
  (Eboaʸse de Mōusaʸs pros Kurion; kai edeixen autōi Kurios xulon, kai enebalen auto eis to hudōr, kai eglukanthaʸ to hudōr; ekei etheto autōi dikaiōmata kai kriseis; kai ekei auton epeirase, )


TSNTyndale Study Notes:

15:25 See 2 Kgs 2:19-22 for a similar incident.

BI Exo 15:25 ©