Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:24 ©

OET (OET-RV)But that night God appeared to Lavan the Syrian in a dream and told him, “Watch yourself that you don’t say anything to Yacob, either good or bad.”

OET-LVAnd_came god to Lāⱱān the_Rāmean in/on/at/with_dream the_night and_he/it_said to_him/it take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_speak with Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whether_good unto bad.

UHBוַ⁠יָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָ⁠אֲרַמִּ֖י בַּ⁠חֲלֹ֣ם הַ⁠לָּ֑יְלָה וַ⁠יֹּ֣אמֶר ל֗⁠וֹ הִשָּׁ֧מֶר לְ⁠ךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִ⁠טּ֥וֹב עַד־רָֽע׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼₑlohiym ʼel-lāⱱān hā⁠ʼₐrammiy ba⁠ḩₐlom ha⁠llāyəlāh va⁠yyoʼmer l⁠ō hishshāmer lə⁠kā pen-ttədabēr ˊim-yaˊₐqoⱱ mi⁠ţţōⱱ ˊad-rāˊ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But God came to Laban the Aramean in a dream that night and said to him, “Watch yourself that you do not speak with Jacob either good or bad.”

UST But that night God appeared to Laban in a dream and warned him, “Be sure that you do not threaten Jacob in any way.”


BSB But that night God came to Laban the Aramean in a dream and warned him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”

OEB But God came to Laban the Aramean in a dream at night, and said to him, ‘Take care that you do not speak to Jacob either good or bad.’

WEB God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”

NET But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him, “Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”

LSV And God comes to Laban the Aramean in a dream of the night and says to him, “Take heed to yourself lest you speak with Jacob from good to evil.”

FBV But during the night God came to Laban in a dream and told him, “Watch what you say to Jacob. Don't try to persuade him to come back, and don't threaten him either.”[fn]


31:24 “Don't try to get him to come back, and don't threaten him either”: literally, “from good to bad.” This idiomatic expression covered the range of possible approaches Laban might have been tempted to take, from trying to induce Jacob to return by offering some reward, to threatening him with force or some kind of penalty.

T4T Then God appeared to Laban in a dream at night, and said to him, “When you catch up to Jacob, be sure that you do not say anything at all [HYP] to him in an angry manner!”

LEB And God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Take care[fn] that you not speak with Jacob, whether good or evil.”


?:? Literally “watch to yourself”

BBE Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And God came to Laban the Aramean in a dream of the night, and said unto him: 'Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.'

ASV And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.

DRA And he saw in a dream God saying to him: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.

YLT And God cometh in unto Laban the Aramaean in a dream of the night, and saith to him, 'Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good unto evil.'

DBY And [fn]God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take care thou speak not to Jacob either good or bad.


31.24 Elohim

RV And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.

WBS And God came to Laban, the Syrian, in a dream by night, and said to him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

KJB And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.[fn]
  (And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou/you speak not to Jacob either good or bad.)


31.24 either…: Heb. from good to bad

BB And God came to Laban the Syrian in a dreame by nyght, and sayd vnto him: take heede that thou speake not to Iacob ought saue good.
  (And God came to Laban the Syrian in a dreame by night, and said unto him: take heed that thou/you speak not to Yacob ought save good.)

GNV And God came to Laban the Aramite in a dreame by night, and sayde vnto him, Take heede that thou speake not to Iaakob ought saue good.
  (And God came to Laban the Aramite in a dreame by night, and said unto him, Take heed that thou/you speak not to Yacob ought save good. )

CB But God came vnto Laban the Syrian in a dreame by night, & sayde vnto him: Be warre, that thou speake nothinge to Iacob but good.
  (But God came unto Laban the Syrian in a dreame by night, and said unto him: Be warre, that thou/you speak nothing to Yacob but good.)

WYC And Laban seiy in sleep the Lord seiynge to him, Be war that thou speke not ony thing sharpli ayens Jacob.
  (And Laban see in sleep the Lord seiynge to him, Be war that thou/you speke not any thing sharpli against Yacob.)

LUT Aber GOtt kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest denn freundlich!
  (But God came to Laban, to_him Syrer, in_the Traum the Nachts and spoke to ihm: Hüte dich, that you with Yakob not anders redest because freundlich!)

CLV Viditque in somnis dicentem sibi Deum: Cave ne quidquam aspere loquaris contra Jacob.
  (Viditque in somnis dicentem sibi God: Cave ne quidquam aspere loquaris contra Yacob. )

BRN And God came to Laban the Syrian in sleep by night, and said to him, Take heed to thyself that thou speak not at any time to Jacob evil things.

BrLXX Ἦλθε δὲ ὁ Θεὸς πρὸς Λάβαν τὸν Σύρον καθʼ ὕπνον τὴν νύκτα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Φύλαξαι σεαυτὸν μή ποτε λαλήσῃς μετὰ Ἰακὼβ πονηρά.
  (Aʸlthe de ho Theos pros Laban ton Suron kathʼ hupnon taʸn nukta, kai eipen autōi, Fulaxai seauton maʸ pote lalaʸsaʸs meta Yakōb ponaʸra. )


TSNTyndale Study Notes:

31:24 leave Jacob alone! (literally Do not speak to Jacob either good or evil): God commanded Laban not to take justice into his own hands. When we try to enact our own sense of good and evil apart from God’s command, we always do evil (see study note on 2:9).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל לָבָ֥ן הָ⁠אֲרַמִּ֖י בַּ⁠חֲלֹ֣ם הַ⁠לָּ֑יְלָה

and,came ʼₑlhīmv to/towards Lāⱱān the,Aramean in/on/at/with,dream the=night

See how you translated a similar clause in Gen 20:3. Also see how you translated Laban the Aramean in verse 20. Alternate translation: “Then that same night God appeared to Laban in a dream” or “That night Laban had a dream and in it God appeared to him”

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

הִשָּׁ֧מֶר לְ⁠ךָ֛ פֶּן תְּדַבֵּ֥ר עִֽם יַעֲקֹ֖ב מִ⁠טּ֥וֹב עַד רָֽע

careful to/for=yourself(m) lest say with Yaakob whether,good until bad

God is warning Laban not to say or do anything that would harm Jacob (See verse 29). Alternate translation: “Be careful that you do not say or do anything to Jacob to try to stop him from leaving.” or “Be sure that you do not harm Jacob in any way.”

BI Gen 31:24 ©