Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But that night God appeared to Lavan the Syrian in a dream and told him, “Watch yourself that you don’t say anything to Yacob, either good or bad.”
OET-LV And_came god to Lāⱱān the_Rāmean in/on/at/with_dream the_night and_he/it_said to_him/it take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_speak with Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whether_good unto bad.
UHB וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י בַּחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼₑlohiym ʼel-lāⱱān hāʼₐrammiy baḩₐlom hallāyəlāh vayyoʼmer lō hishshāmer ləkā pen-ttədabēr ˊim-yaˊₐqoⱱ miţţōⱱ ˊad-rāˊ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But God came to Laban the Aramean in a dream that night and said to him, “Watch yourself that you do not speak with Jacob either good or bad.”
UST But that night God appeared to Laban in a dream and warned him, “Be sure that you do not threaten Jacob in any way.”
BSB But that night God came to Laban the Aramean in a dream and warned him, “Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
OEB But God came to Laban the Aramean in a dream at night, and said to him, ‘Take care that you do not speak to Jacob either good or bad.’
WEB God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him, “Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”
NET But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him, “Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”
LSV And God comes to Laban the Aramean in a dream of the night and says to him, “Take heed to yourself lest you speak with Jacob from good to evil.”
FBV But during the night God came to Laban in a dream and told him, “Watch what you say to Jacob. Don't try to persuade him to come back, and don't threaten him either.”[fn]
31:24 “Don't try to get him to come back, and don't threaten him either”: literally, “from good to bad.” This idiomatic expression covered the range of possible approaches Laban might have been tempted to take, from trying to induce Jacob to return by offering some reward, to threatening him with force or some kind of penalty.
T4T Then God appeared to Laban in a dream at night, and said to him, “When you catch up to Jacob, be sure that you do not say anything at all [HYP] to him in an angry manner!”
LEB And God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Take care[fn] that you not speak with Jacob, whether good or evil.”
?:? Literally “watch to yourself”
BBE Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.
MOF No MOF GEN book available
JPS And God came to Laban the Aramean in a dream of the night, and said unto him: 'Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.'
ASV And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
DRA And he saw in a dream God saying to him: Take heed thou speak not any thing harshly against Jacob.
YLT And God cometh in unto Laban the Aramaean in a dream of the night, and saith to him, 'Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good unto evil.'
DBY And [fn]God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, Take care thou speak not to Jacob either good or bad.
31.24 Elohim
RV And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
WBS And God came to Laban, the Syrian, in a dream by night, and said to him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
KJB And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.[fn]
(And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou/you speak not to Jacob either good or bad.)
31.24 either…: Heb. from good to bad
BB And God came to Laban the Syrian in a dreame by nyght, and sayd vnto him: take heede that thou speake not to Iacob ought saue good.
(And God came to Laban the Syrian in a dreame by night, and said unto him: take heed that thou/you speak not to Yacob ought save good.)
GNV And God came to Laban the Aramite in a dreame by night, and sayde vnto him, Take heede that thou speake not to Iaakob ought saue good.
(And God came to Laban the Aramite in a dreame by night, and said unto him, Take heed that thou/you speak not to Yacob ought save good. )
CB But God came vnto Laban the Syrian in a dreame by night, & sayde vnto him: Be warre, that thou speake nothinge to Iacob but good.
(But God came unto Laban the Syrian in a dreame by night, and said unto him: Be warre, that thou/you speak nothing to Yacob but good.)
WYC And Laban seiy in sleep the Lord seiynge to him, Be war that thou speke not ony thing sharpli ayens Jacob.
(And Laban see in sleep the Lord seiynge to him, Be war that thou/you speke not any thing sharpli against Yacob.)
LUT Aber GOtt kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest denn freundlich!
(But God came to Laban, to_him Syrer, in_the Traum the Nachts and spoke to ihm: Hüte dich, that you with Yakob not anders redest because freundlich!)
CLV Viditque in somnis dicentem sibi Deum: Cave ne quidquam aspere loquaris contra Jacob.
(Viditque in somnis dicentem sibi God: Cave ne quidquam aspere loquaris contra Yacob. )
BRN And God came to Laban the Syrian in sleep by night, and said to him, Take heed to thyself that thou speak not at any time to Jacob evil things.
BrLXX Ἦλθε δὲ ὁ Θεὸς πρὸς Λάβαν τὸν Σύρον καθʼ ὕπνον τὴν νύκτα, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Φύλαξαι σεαυτὸν μή ποτε λαλήσῃς μετὰ Ἰακὼβ πονηρά.
(Aʸlthe de ho Theos pros Laban ton Suron kathʼ hupnon taʸn nukta, kai eipen autōi, Fulaxai seauton maʸ pote lalaʸsaʸs meta Yakōb ponaʸra. )
31:24 leave Jacob alone! (literally Do not speak to Jacob either good or evil): God commanded Laban not to take justice into his own hands. When we try to enact our own sense of good and evil apart from God’s command, we always do evil (see study note on 2:9).
וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י בַּחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה
and,came ʼₑlhīmv to/towards Lāⱱān the,Aramean in/on/at/with,dream the=night
See how you translated a similar clause in Gen 20:3. Also see how you translated Laban the Aramean in verse 20. Alternate translation: “Then that same night God appeared to Laban in a dream” or “That night Laban had a dream and in it God appeared to him”
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן תְּדַבֵּ֥ר עִֽם יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד רָֽע
careful to/for=yourself(m) lest say with Yaakob whether,good until bad
God is warning Laban not to say or do anything that would harm Jacob (See verse 29). Alternate translation: “Be careful that you do not say or do anything to Jacob to try to stop him from leaving.” or “Be sure that you do not harm Jacob in any way.”