Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel GEN 38:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 38:20 ©

OET (OET-RV) Then Yehudah sent his friend the Adullamite to take the young goat and get the pledge back from the woman, but he couldn’t find her,

OET-LVAnd_sent Yəhūdāh DOM the_kid the_goats in/on/at/with_hand his/its_neighbour the_Adullamite to_take/accept/receive the_pledge from_hand the_woman and_not find_her.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֨ח יְהוּדָ֜ה אֶת־גְּדִ֣י הָֽ⁠עִזִּ֗ים בְּ⁠יַד֙ רֵעֵ֣⁠הוּ הָֽ⁠עֲדֻלָּמִ֔י לָ⁠קַ֥חַת הָ⁠עֵרָב֖וֹן מִ⁠יַּ֣ד הָ⁠אִשָּׁ֑ה וְ⁠לֹ֖א מְצָאָֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ yəhūdāh ʼet-ggədiy hā⁠ˊizziym bə⁠yad rēˊē⁠hū hā⁠ˊₐdullāmiy lā⁠qaḩat hā⁠ˊērāⱱōn mi⁠yyad hā⁠ʼishshāh və⁠loʼ məʦāʼā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Judah sent the kid goat by the hand of his friend the Adullamite to get back the pledge from the hand of the woman, but he did not find her.

UST Meanwhile Judah sent a young goat with his friend Hirah, who was from the town of Adullam, to reclaim his things from the prostitute whom he had given them to. But when Hirah looked for her, he was not able to find her.


BSB § Now when Judah sent his friend Hirah the Adullamite with the young goat to collect the items he had left with the woman, he could not find her.

OEB Now when Judah sent the young goat by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, he could not find her.

WEB Judah sent the young goat by the hand of his friend, the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand, but he didn’t find her.

NET Then Judah had his friend Hirah the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge, but Hirah could not find her.

LSV And Judah sends the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the hand of the woman, and he has not found her.

FBV Judah sent his friend Hirah from Adullam with a young goat to get back his belongings he'd left as a guarantee from the woman, but he couldn't find her.

T4T Judah gave a young goat to his friend from Adullam, for him to take back to the woman, as he had promised. But his friend could not find the woman.

LEB And Judah sent the kid from the goats by the hand of his friend the Adullamite to take back the pledge from the hand of the woman, but he could not find her.

BBE Then Judah sent his friend Hirah with the young goat, to get back the things which he had given as a sign to the woman: but she was not there.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand; but he found her not.

ASV And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand: but he found her not.

DRA And Juda sent a kid by his shepherd, the Odollamite, that he might receive the pledge again, which he had given to the woman: but he, not finding her,

YLT And Judah sendeth the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the hand of the woman, and he hath not found her.

DBY And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand; but he found her not.

RV And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman’s hand: but he found her not.

WBS And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.

KJB And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not.
  (And Yudahh sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not. )

BB And Iudas sent the kyd by his friende Adulam, for to receaue his pledge againe from the womans hand: but he founde her not.
  (And Yudas sent the kyd by his friende Adulam, for to receive his pledge again from the womans hand: but he found her not.)

GNV Afterwarde Iudah sent a kid of the goates by the hande of his neighbour the Adullamite, for to receiue his pledge from the womans hand: but he found her not.
  (Afterwarde Yudahh sent a kid of the goates by the hand of his neighbour the Adullamite, for to receive his pledge from the womans hand: but he found her not. )

CB Iuda sent the kydd by his shepherde of Odolla, to fetch the pledge agayne from the woman, and he founde her not.
  (Yudah sent the kydd by his shepherd of Odolla, to fetch the pledge again from the woman, and he found her not.)

WYC Forsothe Judas sente a kide bi his scheepherde of Odolla, that he schulde resseyue the wed which he hadde youe to the womman; and whanne he hadde not founde hir,
  (Forsothe Yudas sent a kide by his shepherd of Odolla, that he should receive the wed which he had given to the woman; and when he had not found her,)

LUT Juda aber sandte den Ziegenbock durch seinen Hirten von Odollam, daß er das Pfand wieder holete von dem Weibe; und er fand sie nicht.
  (Yuda but sandte the Ziegenbock through his Hirten from Odollam, that he the Pfand again holete from to_him Weibe; and he fand they/she/them nicht.)

CLV Misit autem Judas hædum per pastorem suum Odollamitem, ut reciperet pignus quod dederat mulieri: qui cum non invenisset eam,[fn]
  (Misit however Yudas hædum per pastorem his_own Odollamitem, as reciperet pignus that dederat mulieri: who when/with not/no invenisset eam,)


38.20 Misit autem Judas. Mittitur promissus hædus tanquam meretrici, id est exprobratio peccati, per Odolamitem, tanquam increpantem, genimina viperarum, etc. Sed eam non invenit peccati exprobratio, quam mutavit confessionis amaritudo. In hoc facto Judæ non justitiæ cernitur sinceritas, sed promissionis fidelitas. Si enim servaret justitiam servando castitatem, non introisset, ut opinabatur, ad meretricem; sed quod promisit, fideliter per pastorem transmisit.


38.20 Misit however Yudas. Mittitur promissus hædus tanquam meretrici, id it_is exprobratio peccati, per Odolamitem, tanquam increpantem, genimina viperarum, etc. Sed her not/no invenit peccati exprobratio, how mutavit confessionis amaritudo. In hoc facto Yudæ not/no justitiæ cernitur sinceritas, but promissionis fidelitas. When/But_if because servaret justitiam servando castitatem, not/no introisset, as opinabatur, to meretricem; but that promisit, fideliter per pastorem transmisit.

BRN And Judas sent the kid of the goats by the hand of his shepherd the Odollamite, to receive the pledge from the woman; and he found her not.

BrLXX Ἀπέστειλε δὲ Ἰούδας τὸν ἔριφον ἐξ αἰγῶν ἐν χειρὶ τοῦ ποιμένος αὐτοῦ τοῦ Ὀδολλαμείτου, κομίσασθαι παρὰ τῆς γυναικὸς τὸν ἀῤῥαβῶνα· καὶ οὐχ εὗρεν αὐτήν.
  (Apesteile de Youdas ton erifon ex aigōn en ⱪeiri tou poimenos autou tou Odollameitou, komisasthai para taʸs gunaikos ton aῤɽabōna; kai ouⱪ heuren autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח יְהוּדָ֜ה אֶת־גְּדִ֣י הָֽ⁠עִזִּ֗ים בְּ⁠יַד֙ רֵעֵ֣⁠הוּ הָֽ⁠עֲדֻלָּמִ֔י

and,sent Yehuda DOM kid the,goats in/on/at/with,hand his/its=neighbour the,Adullamite

See how you translated “his friend … the Adullamite” in verse 12 and kid goat in verse 17. Alternate translation: “After that, Judah sent his friend Hirah the Adullamite with a young goat”

לָ⁠קַ֥חַת הָ⁠עֵרָב֖וֹן מִ⁠יַּ֣ד הָ⁠אִשָּׁ֑ה

to=take/accept/receive the,pledge from,hand the=woman

Alternate translation: “to retrieve his things from the woman whom he had given them to.” or “to exchange it for the things he had left with the woman” or “to get back from the woman the things he had left with her.”

וְ⁠לֹ֖א מְצָאָֽ⁠הּ

and=not find,her

Alternate translation: “but Hirah could not find her.”

BI Gen 38:20 ©