Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel GEN 38:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 38:18 ©

OET (OET-RV) “What pledge should I give you?” he asked.
¶ “Your signet ring and its cord, and your staff that you’re holding.” So he handed them to her and went and lay with her, and she became pregnant as a result.

OET-LVAnd_he/it_said what the_pledge which I_will_give to_you and_she/it_said seal_your and_cord_your and_staff_your which in/on/at/with_hand_your and_gave to_her and_went_in to_her/it and_she/it_conceived/became_pregnant to_him/it.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר מָ֣ה הָֽ⁠עֵרָבוֹן֮ אֲשֶׁ֣ר אֶתֶּן־לָּ⁠ךְ֒ וַ⁠תֹּ֗אמֶר חֹתָֽמְ⁠ךָ֙ וּ⁠פְתִילֶ֔⁠ךָ וּ⁠מַטְּ⁠ךָ֖ אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠יָדֶ֑⁠ךָ וַ⁠יִּתֶּן־לָּ֛⁠הּ וַ⁠יָּבֹ֥א אֵלֶ֖י⁠הָ וַ⁠תַּ֥הַר לֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyoʼmer māh hā⁠ˊērāⱱōn ʼₐsher ʼetten-llā⁠k va⁠ttoʼmer ḩotāmə⁠kā ū⁠fətīle⁠kā ū⁠maţţə⁠kā ʼₐsher bə⁠yāde⁠kā va⁠yyitten-llā⁠h va⁠yyāⱱoʼ ʼēley⁠hā va⁠ttahar l⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said, “What is the pledge that I should give to you?” And she said, “Your signet and your cord and your staff that is in your hand.” So he gave them to her and went to her, and she conceived by him.

UST So Judah asked, “What do you want me to leave with you?” She answered him, “Leave me your name seal with its cord that you have around your neck, and your walking stick that you are holding.” So he gave those things to her. Then he had sexual relations with her, and she became pregnant from him.


BSB § “What pledge should I give you?” he asked.
§ She answered, “Your seal and your cord, and the staff in your hand.” So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.

OEB He said, ‘What pledge should I give you?’ And she said, ‘Your seal-ring and your chain and your staff that is in your hand.’ So he gave them to her, and lay with her, and she became pregnant.

WEB He said, “What pledge will I give you?”
¶ She said, “Your signet and your cord, and your staff that is in your hand.”
¶ He gave them to her, and came in to her, and she conceived by him.

NET He said, “What pledge should I give you?” She replied, “Your seal, your cord, and the staff that’s in your hand.” So he gave them to her and had sex with her. She became pregnant by him.

LSV And he says, “What [is] the pledge that I give to you?” And she says, “Your seal, and your ribbon, and your staff which [is] in your hand”; and he gives to her, and goes in to her, and she conceives to him;

FBV “What guarantee do I have to give you?” he asked.
¶ “Your signet seal and its cord, and your walking stick that you're holding,” she replied. He handed them over to her. He slept with her and she became pregnant.

T4T He replied, “What do you want me to give to you?” She replied, “Give me the ring that has your name on it that is tied by a cord around your neck, and give me the walking stick that you are holding in your hand.” So he gave them to her. Then he had sex [EUP] with her, and she became pregnant.

LEB And he said, “What is the pledge that I must give to you?” And she said, “your seal, your cord, and your staff that is in your hand.” And he gave them to her and went in to her. And she conceived by him.

BBE And he said, What would you have? And she said, Your ring and its cord and the stick in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she became with child by him.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he said: 'What pledge shall I give thee?' And she said: 'Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand.' And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.

ASV And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.

DRA Juda said: What wilt thou have for a pledge? She answered: Thy ring and bracelet, and the staff which thou holdest in thy hand. The woman therefore at one copulation conceived.

YLT and he saith, 'What [is] the pledge that I give to thee?' and she saith, 'Thy seal, and thy ribbon, and thy staff which [is] in thy hand;' and he giveth to her, and goeth in unto her, and she conceiveth to him;

DBY And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy lace, and thy staff which is in thy hand. And he gave [it] her, and went in to her; and she conceived by him.

RV And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thine hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.

WBS And he said, What pledge shall I give thee? and she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thy hand: and he gave them to her, and came in to her, and she conceived by him.

KJB And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
  (And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy/your bracelets, and thy/your staff that is in thine/your hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him. )

BB He sayde: What pledge shall I geue thee? She sayde: Thy signet, thy bracelet, and thy staffe that is in thyne hande. And he gaue it her, and laye by her: and she was with chylde by hym.
  (He said: What pledge shall I give thee? She said: Thy signet, thy/your bracelet, and thy/your staff that is in thine/your hande. And he gave it her, and lay by her: and she was with chylde by him.)

GNV Then he saide, What is the pledge that I shall giue thee? And she answered, Thy signet, and thy cloke, and thy staffe that is in thine hande. So he gaue it her, and lay by her, and she was with childe by him.
  (Then he said, What is the pledge that I shall give thee? And she answered, Thy signet, and thy/your cloke, and thy/your staff that is in thine/your hande. So he gave it her, and lay by her, and she was with childe by him. )

CB He sayde: What pledge wilt thou that I geue the? She answered: Thy signet, and thy bracelet, and thy staff that thou hast in thy hade. Then he gaue it her, and laye with her, and she was with childe of him.
  (He said: What pledge wilt/will thou/you that I give the? She answered: Thy signet, and thy/your bracelet, and thy/your staff that thou/you hast in thy/your hade. Then he gave it her, and lay with her, and she was with childe of him.)

WYC Judas seide, What wolt thou that be youun to thee for a wed? She answeride, Thi ryng, and thi bie of the arm, and the staaf which thou holdist in the hond. Therfor the womman conseyuide at o liggyng bi, and sche roos, and yede;
  (Yudas said, What wolt thou/you that be given to thee for a wed? She answered, Thi ryng, and thy/your buy of the arm, and the staaf which thou/you holdist in the hond. Therefore the woman conseyuide at o liggyng bi, and she roos, and yede;)

LUT Er sprach: Was willst du für ein Pfand, das ich dir gebe? Sie antwortete: Deinen Ring und deine Schnur und deinen Stab, den du in den Händen hast; Da gab er‘s ihr und lag bei ihr; und sie ward von ihm schwanger.
  (Er spoke: What willst you for a Pfand, the I you gebe? They/She antwortete: Deinen Ring and your Schnur and deinen Stab, the you in the hands hast; So gab er‘s her and lag bei ihr; and they/she/them was from him schwanger.)

CLV Ait Judas: Quid tibi vis pro arrhabone dari? Respondit: Annulum tuum, et armillam, et baculum quem manu tenes. Ad unum igitur coitum mulier concepit,
  (Ait Yudas: Quid to_you you_want pro arrhabone dari? Respondit: Annulum tuum, and armillam, and baculum which by_hand tenes. Ad unum igitur coitum mulier concepit, )

BRN And he said, What is the earnest that I shall give thee? and she said, Thy ring, and thy [fn]bracelet, and the staff in thy hand; and he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.


38:18 Or, necklace.

BrLXX Ὁ δὲ εἶπε, τίνα τὸν ἀῤῥαβῶνά σοι δώσω; ἡ δὲ εἶπε, τὸν δακτύλιόν σου, καὶ τὸν ὁρμίσκον, καὶ τὴν ῥάβδον τὴν ἐν τῇ χειρίσου. Καὶ ἔδωκεν αὐτῇ, καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν· καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν ἐξ αὐτοῦ.
  (Ho de eipe, tina ton aῤɽabōna soi dōsō? haʸ de eipe, ton daktulion sou, kai ton hormiskon, kai taʸn ɽabdon taʸn en taʸ ⱪeirisou. Kai edōken autaʸ, kai eisaʸlthe pros autaʸn; kai en gastri elaben ex autou. )


TSNTyndale Study Notes:

38:18 identification seal: A stone or metal cylinder was engraved with distinctive designs and was usually worn around the neck on a cord; when rolled onto clay or wax, it left a distinct impression.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֗אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “So Judah asked her,”

מָ֣ה הָֽ⁠עֵרָבוֹן֮ אֲשֶׁ֣ר אֶתֶּן לָּ⁠ךְ֒

what the,pledge which/who give to,you

Alternate translation: “What should I give to you as a pledge”

Note 2 topic: translate-unknown

חֹתָֽמְ⁠ךָ֙ וּ⁠פְתִילֶ֔⁠ךָ

seal,your and,cord,your

A signet or “identification seal” was a ring or small cylinder-shaped object that had the owner’s name engraved on it and was worn around his neck on a cord. It was used to prove his identity and to sign documents that were written on clay tablets, by rolling the cylinder over the soft clay. If people in your culture are not familiar with these things, you could put some of this information in a footnote. Alternate translation: “Give me your signature thing with its string that you wear around your neck,”

וּ⁠מַטְּ⁠ךָ֖

and,staff,your

Alternate translation: “and your cane”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ⁠יָּבֹ֥א אֵלֶ֖י⁠הָ

and,went_in to=her/it

Consider again how you translated the idiom went to in the book of Genesis. See Gen 6:4 (See: note); 16:2, 4; 19:31; 30:3-4; 38:2, 8-9, 16, 18. It may be necessary to translate this phrase in different ways, depending on the context; for example, the relationship in Gen 38:16, 18 was outside of marriage. Alternate translation: “Then he lay with her,”

וַ⁠תַּ֥הַר לֽ⁠וֹ

and=she/it_conceived/became_pregnant to=him/it

Consider again how you translated “conceive” in the book of Genesis. See Gen 4:1, 17; 16:4-5; 19:36; 21:2; 25:21; 29:32-35; 30:5, 7, 17, 19, 23; 38:3-4, 18. Alternate translation: “and she became pregnant by him.” or “and he caused her to become pregnant.”

BI Gen 38:18 ©