Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 38 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel GEN 38:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 38:4 ©

OET (OET-RV) Then she got pregnant again and gave birth a another son, and she named him Onan.

OET-LVAnd_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name ʼŌnān.

UHBוַ⁠תַּ֥הַר ע֖וֹד וַ⁠תֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַ⁠תִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖⁠וֹ אוֹנָֽן׃ 
   (va⁠ttahar ˊōd va⁠ttēled bēn va⁠ttiqrāʼ ʼet-shəm⁠ō ʼōnān.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then she conceived again and bore a son, and she called his name Onan.

UST Then Judah’s wife became pregnant again and gave birth to another son, and she named him Onan.


BSB Again she conceived and gave birth to a son, and she named him Onan.

OEB Then she conceived again, and bore a son and named him Onan.

WEB She conceived again, and bore a son; and she named him Onan.

NET She became pregnant again and had another son, whom she named Onan.

LSV and she conceives again, and bears a son, and calls his name Onan;

FBV She became pregnant again and had a son she named Onan.

T4T Later she became pregnant again and gave birth to another son whom she named Onan.

LEB And she conceived again and bore a son, and he called his name Onan.

BBE And again she gave birth to a son, and he gave him the name Onan.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And she conceived again, and bore a son; and she called his name Onan.

ASV And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.

DRA And conceiving again, she bore a son, and called him Onan.

YLT and she conceiveth again, and beareth a son, and calleth his name Onan;

DBY And she again conceived and bore a son, and she called his name Onan.

RV And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.

WBS And she conceived again, and bore a son; and she called his name Onan.

KJB And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.

BB And she conceaued agayne, and bare a sonne, and called hym Onan.
  (And she conceaued again, and bare a son, and called him Onan.)

GNV And she conceiued againe, and bare a sonne, and she called his name Onan.
  (And she conceiued again, and bare a son, and she called his name Onan. )

CB And she conceaued agayne, & bare a sonwho she called Ona.
  (And she conceaued again, and bare a sonwho she called Ona.)

WYC And eft whanne a child was conseyued, sche nemyde the child borun Onam.
  (And after when a child was conseyued, she nemyde the child born Onam.)

LUT Und sie ward aber schwanger und gebar einen Sohn, den hieß sie Onan.
  (And they/she/them was but schwanger and gebar a son, the was_called they/she/them Onan.)

CLV Rursumque concepto fœtu, natum filium vocavit Onan.

BRN And she conceived and bore a son again; and called his name, Aunan.

BrLXX Καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν υἱὸν ἔτι, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Αὐνάν.
  (Kai sullabousa eteken huion eti, kai ekalese to onoma autou, Aunan. )


TSNTyndale Study Notes:

38:1-30 The story of Judah and Tamar is a carefully placed interlude; it reports what was happening in the family of Judah, who would later rise to prominence, and it shows the beginnings of assimilation with the people of the land to help explain why God sent the family to Egypt (chs 39–47). The Egyptians were strict separatists (43:32); the Israelites would retain their unique identity better in Egypt than in Canaan.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תַּ֥הַר ע֖וֹד

and=she/it_conceived/became_pregnant again/more

See how you translated verse 3, which is similar to verse 4.

BI Gen 38:4 ©