Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Don’t be upset about anything you have to leave behind, because the best of all the land in Egypt will be yours.’ ”
OET-LV And_eye_of_yourselves not let_it_look_with_regret on possessions_your_all’s DOM the_good_thing[s] of_all the_land of_Miʦrayim to/for_you_all it.
UHB וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃ ‡
(vəˊēynəkem ʼal-ttāḩoş ˊal-ⱪəlēykem ⱪī-ţūⱱ ⱪāl-ʼereʦ miʦrayim lākem hūʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And do not let your eyes grieve over your belongings, because the best of all the land of Egypt belongs to you.’ ”
UST They should not worry about leaving some of their belongings behind, because the best things in all the country of Egypt will be theirs.”
BSB But pay no regard to your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.’”
OEB Also pay no attention to your household goods, for the best of all the land of Egypt is yours.”’
WEB Also, don’t concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.”
NET Don’t worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.’”
LSV and your eye has no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt [is] yours.”
FBV Don't worry about bringing your possessions because the best of all Egypt is yours.’”
T4T Do not worry about bringing your possessions, because the best things in Egypt will be yours. Because of that, you will not need to bring any of your things from Canaan.’”
LEB Do not worry[fn] about your possessions, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”
?:? Literally “let not your eyes be troubled”
BBE And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
MOF No MOF GEN book available
JPS Also regard not your stuff; for the good things of all the land of Egypt are yours.'
ASV Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
DRA And leave nothing of your household stuff: for all the riches of Egypt shall be yours.
YLT and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt [is] yours.'
DBY And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours.
RV Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
WBS Also regard not your furniture; for the good of all the land of Egypt is yours.
KJB Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.[fn]
(Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.)
45.20 regard…: Heb. let not your eye spare, etc.
BB Also regarde not your stuffe, for the good of all the lande of Egypt is yours.
(Also regarde not your stuffe, for the good of all the land of Egypt is yours.)
GNV Also regarde not your stuffe: for the best of all the land of Egypt is yours.
CB and regarde not youre housholde stuff: for the goodes of all the lade of Egipte shalbe yours.
(and regarde not your(pl) household stuff: for the goodes of all the lade of Egypt shall be yours.)
WYC nether leeue ye ony thing of the purtenaunce of youre hows, for alle the richessis of Egipt schulen be youre.
(nether leave ye/you_all any thing of the purtenaunce of your(pl) hows, for all the richessis of Egypt should be youre.)
LUT Und sehet euren Hausrat nicht an, denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.
(And sehet yours Hausrat not an, because the Güter the ganzen lands Egypt sollen euer sein.)
CLV Nec dimittatis quidquam de supellectili vestra: quia omnes opes Ægypti vestræ erunt.
(Nec dimittatis quidquam about supellectili vestra: because everyone opes Ægypti vestræ erunt. )
BRN And be not sparing in regard to your property, for all the good of Egypt shall be yours.
BrLXX Καὶ μὴ φείσησθε τοῖς ὀφθαλμοῖς τῶν σκευῶν ὑμῶν· τὰ γὰρ πάντα ἀγαθὰ Αἰγύπτου ὑμῖν ἔσται.
(Kai maʸ feisaʸsthe tois ofthalmois tōn skeuōn humōn; ta gar panta agatha Aiguptou humin estai. )
45:16-25 Joseph sent his brothers with instructions to bring Jacob and the entire family to Egypt. Out of gratitude for Joseph’s having saved all of Egypt (45:18; see 47:20), Pharaoh promised the best of all the land of Egypt, and Joseph gave them the finest products of Egypt.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל תָּחֹ֖ס
and,eye_of,yourselves not give_~_thought
Alternate translation: “And do not be concerned” or “You should not worry”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
עַל כְּלֵיכֶ֑ם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in possessions,your_all's
Alternate translation: “about leaving some of your belongings behind,” or “if you have to leave behind some of your possessions,”
כִּי ט֛וּב כָּל אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם
that/for/because/then/when best all/each/any/every earth/land Miʦrayim/(Egypt)
This phrase refers generally to the wealth of Egypt that will be available to Jacob’s family, including fertile land and anything else that they need. Alternate translation: “because the best of everything in the land of Egypt” or “because the most valuable things in all the land of Egypt”