Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel GEN 45:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 45:20 ©

OET (OET-RV) Don’t be upset about anything you have to leave behind, because the best of all the land in Egypt will be yours.’ ”

OET-LVAnd_eye_of_yourselves not let_it_look_with_regret on possessions_your_all’s DOM the_good_thing[s] of_all the_land of_Miʦrayim to/for_you_all it.

UHBוְ⁠עֵ֣ינְ⁠כֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵי⁠כֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָ⁠כֶ֥ם הֽוּא׃ 
   (və⁠ˊēynə⁠kem ʼal-ttāḩoş ˊal-ⱪəlēy⁠kem ⱪī-ţūⱱ ⱪāl-ʼereʦ miʦrayim lā⁠kem hūʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And do not let your eyes grieve over your belongings, because the best of all the land of Egypt belongs to you.’ ”

UST They should not worry about leaving some of their belongings behind, because the best things in all the country of Egypt will be theirs.”


BSB But pay no regard to your belongings, for the best of all the land of Egypt is yours.’”

OEB Also pay no attention to your household goods, for the best of all the land of Egypt is yours.”’

WEB Also, don’t concern yourselves about your belongings, for the good of all the land of Egypt is yours.”

NET Don’t worry about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.’”

LSV and your eye has no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt [is] yours.”

FBV Don't worry about bringing your possessions because the best of all Egypt is yours.’”

T4T Do not worry about bringing your possessions, because the best things in Egypt will be yours. Because of that, you will not need to bring any of your things from Canaan.’”

LEB Do not worry[fn] about your possessions, for the best of all the land of Egypt is yours.’ ”


?:? Literally “let not your eyes be troubled”

BBE And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Also regard not your stuff; for the good things of all the land of Egypt are yours.'

ASV Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

DRA And leave nothing of your household stuff: for all the riches of Egypt shall be yours.

YLT and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt [is] yours.'

DBY And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours.

RV Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.

WBS Also regard not your furniture; for the good of all the land of Egypt is yours.

KJB Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.[fn]
  (Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.)


45.20 regard…: Heb. let not your eye spare, etc.

BB Also regarde not your stuffe, for the good of all the lande of Egypt is yours.
  (Also regarde not your stuffe, for the good of all the land of Egypt is yours.)

GNV Also regarde not your stuffe: for the best of all the land of Egypt is yours.

CB and regarde not youre housholde stuff: for the goodes of all the lade of Egipte shalbe yours.
  (and regarde not your(pl) household stuff: for the goodes of all the lade of Egypt shall be yours.)

WYC nether leeue ye ony thing of the purtenaunce of youre hows, for alle the richessis of Egipt schulen be youre.
  (nether leave ye/you_all any thing of the purtenaunce of your(pl) hows, for all the richessis of Egypt should be youre.)

LUT Und sehet euren Hausrat nicht an, denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.
  (And sehet yours Hausrat not an, because the Güter the ganzen lands Egypt sollen euer sein.)

CLV Nec dimittatis quidquam de supellectili vestra: quia omnes opes Ægypti vestræ erunt.
  (Nec dimittatis quidquam about supellectili vestra: because everyone opes Ægypti vestræ erunt. )

BRN And be not sparing in regard to your property, for all the good of Egypt shall be yours.

BrLXX Καὶ μὴ φείσησθε τοῖς ὀφθαλμοῖς τῶν σκευῶν ὑμῶν· τὰ γὰρ πάντα ἀγαθὰ Αἰγύπτου ὑμῖν ἔσται.
  (Kai maʸ feisaʸsthe tois ofthalmois tōn skeuōn humōn; ta gar panta agatha Aiguptou humin estai. )


TSNTyndale Study Notes:

45:16-25 Joseph sent his brothers with instructions to bring Jacob and the entire family to Egypt. Out of gratitude for Joseph’s having saved all of Egypt (45:18; see 47:20), Pharaoh promised the best of all the land of Egypt, and Joseph gave them the finest products of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠עֵ֣ינְ⁠כֶ֔ם אַל תָּחֹ֖ס

and,eye_of,yourselves not give_~_thought

Alternate translation: “And do not be concerned” or “You should not worry”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

עַל כְּלֵי⁠כֶ֑ם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in possessions,your_all's

Alternate translation: “about leaving some of your belongings behind,” or “if you have to leave behind some of your possessions,”

כִּי ט֛וּב כָּל אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם

that/for/because/then/when best all/each/any/every earth/land Miʦrayim/(Egypt)

This phrase refers generally to the wealth of Egypt that will be available to Jacob’s family, including fertile land and anything else that they need. Alternate translation: “because the best of everything in the land of Egypt” or “because the most valuable things in all the land of Egypt”

BI Gen 45:20 ©