Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel GEN 45:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 45:18 ©

OET (OET-RV) and get your father and your households, and come back here to me, and I’ll give to you the best of the land in Egypt, and you’ll eat the best of the country.’

OET-LVAnd_take DOM father_your_all’s and_DOM households_your_all’s and_come to_me and_give to/for_you_all DOM the_good_thing[s] of_the_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_eat DOM the_fat the_earth/land.

UHBוּ⁠קְח֧וּ אֶת־אֲבִי⁠כֶ֛ם וְ⁠אֶת־בָּתֵּי⁠כֶ֖ם וּ⁠בֹ֣אוּ אֵלָ֑⁠י וְ⁠אֶתְּנָ֣ה לָ⁠כֶ֗ם אֶת־טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְ⁠אִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (ū⁠qəḩū ʼet-ʼₐⱱī⁠kem və⁠ʼet-bāttēy⁠kem ū⁠ⱱoʼū ʼēlā⁠y və⁠ʼettənāh lā⁠kem ʼet-ţūⱱ ʼereʦ miʦrayim və⁠ʼiklū ʼet-ḩēleⱱ hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then get your father and your households, and come to me, and I will give to you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’

UST Then bring your father and your families back here to me. I will give you the best area in the country of Egypt to live in, so that you will live well with the best of everything in the country.’


BSB Then bring your father and your families and return to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat from the fat of the land.’

OEB and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the best that the land affords.

WEB Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’

NET Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.’

LSV and take your father, and your households, and come to me, and I give to you the good of the land of Egypt, and you eat the fat of the land.

FBV Then bring your father and your families and return here to me. I will give you the best land in Egypt, and you shall eat the best food the country has to offer.’

T4T Then bring your father and your families back here. I will give you the best land in Egypt, and you will have the best food in the land to eat.’

LEB and take your father and your households and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’

BBE And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food.

MOFNo MOF GEN book available

JPS and take your father and your households, and come unto me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

ASV and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

DRA And bring away from thence your father and kindred, and come to me: and I will give you all the good things of Egypt, that you may eat the marrow of the land.

YLT and take your father, and your households, and come unto me, and I give to you the good of the land of Egypt, and eat ye the fat of the land.

DBY and take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

RV and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

WBS And take your father, and your households, and come to me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.

KJB And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
  (And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye/you_all shall eat the fat of the land. )

BB Take your father, and your housesholdes, and come vnto me, and I wyll geue you the good of the land of Egypt, and ye shall eate the fat of the lande.
  (Take your father, and your housesholdes, and come unto me, and I will give you the good of the land of Egypt, and ye/you_all shall eat the fat of the land.)

GNV And take your father, and your houshoulds, and come to me, and I wil giue you the best of the land of Egypt, and ye shall eate of the fat of the land.
  (And take your father, and your houshoulds, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and ye/you_all shall eat of the fat of the land. )

CB take youre father and youre housholdes, and come vnto me, I wyl geue you of the goodes in the lade of Egipte, so that ye shall eate the fatt in the lande.
  (take your(pl) father and your(pl) households, and come unto me, I will give you of the goodes in the lade of Egypt, so that ye/you_all shall eat the fatt in the land.)

WYC and take ye fro thennus youre fadir, and kynrede, and come ye to me; and Y schal yyue to you alle the goodis of Egipt, that ye ete the merow of the lond.
  (and take ye/you_all from thence your(pl) father, and kynrede, and come ye/you_all to me; and I shall give to you all the goods of Egypt, that ye/you_all eat the merow of the land.)

LUT und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmet euren Vater und euer Gesinde und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande
  (and when her kommt into_the Land Kanaan, so nehmet yours father and euer Gesinde and kommt to to_me; I will you Güter give in Egyptland, that her eat sollt the Mark in_the land)

CLV et tollite inde patrem vestrum et cognationem, et venite ad me: et ego dabo vobis omnia bona Ægypti, ut comedatis medullam terræ.
  (and tollite inde patrem of_you and cognationem, and venite to me: and I dabo to_you omnia good Ægypti, as comedatis medullam terræ. )

BRN And take up your father, and your possessions, and come to me; and I will give you of all the goods of Egypt, and ye shall eat the marrow of the land.

BrLXX Καὶ ἀναλαβόντες τὸν πατέρα ὑμῶν, καὶ τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν, ἥκετε πρός με· καὶ δώσω ὑμῖν πάντων τῶν ἀγαθῶν Αἰγύπτου, καὶ φάγεσθε τὸν μυελὸν τῆς γῆς.
  (Kai analabontes ton patera humōn, kai ta huparⱪonta humōn, haʸkete pros me; kai dōsō humin pantōn tōn agathōn Aiguptou, kai fagesthe ton muelon taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

45:16-25 Joseph sent his brothers with instructions to bring Jacob and the entire family to Egypt. Out of gratitude for Joseph’s having saved all of Egypt (45:18; see 47:20), Pharaoh promised the best of all the land of Egypt, and Joseph gave them the finest products of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וּ⁠קְח֧וּ אֶת אֲבִי⁠כֶ֛ם וְ⁠אֶת בָּתֵּי⁠כֶ֖ם וּ⁠בֹ֣אוּ אֵלָ֑⁠י

and,take DOM father,your_all's and=DOM households,your_all's and,come to,me

Make sure it is clear in your translation that verse 18 is still part of Pharaoh’s message to Joseph’s brothers. Also make sure the pronouns that you use throughout verses 17 and 18 fit with whether you translate this embedded quote with a direct or indirect quote. Alternate translation: “Then tell them to bring their father and their families back here to me.”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠אֶתְּנָ֣ה לָ⁠כֶ֗ם

and,give to/for=you_all

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “I will give them”

אֶת טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם

DOM DOM best earth/land Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “the best land in the country of Egypt to live in,”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠אִכְל֖וּ אֶת חֵ֥לֶב הָ⁠אָֽרֶץ

and,eat DOM fat the=earth/land

This idiom means that they would live comfortably with the best of everything; it does not just refer to food. Consider whether or not you have a similar idiom in your language.

BI Gen 45:18 ©