Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel GEN 45:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 45:21 ©

OET (OET-RV) Then Yisra’el’s sons did what they had been instructed and Yosef gave them carts as per Far’oh’s orders as well as provisions for the journey.

OET-LVAnd_did thus the_sons of_Yisəʼēl/(Israel) and_he/it_gave to/for_them Yōşēf carts on the_mouth of_Farəˊoh and_he/it_gave to/for_them provision[s] for_the_journey.

UHBוַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יִּתֵּ֨ן לָ⁠הֶ֥ם יוֹסֵ֛ף עֲגָל֖וֹת עַל־פִּ֣י פַרְעֹ֑ה וַ⁠יִּתֵּ֥ן לָ⁠הֶ֛ם צֵדָ֖ה לַ⁠דָּֽרֶךְ׃ 
   (va⁠uaˊₐsū-kēn bənēy yisərāʼēl va⁠uittēn lā⁠hem yōşēf ˊₐgālōt ˊal-piy farəˊoh va⁠uittēn lā⁠hem ʦēdāh la⁠ddārek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the sons of Israel did so. And Joseph gave to them carts according to the mouth of Pharaoh, and he gave provisions to them for the road.

UST So Israel’s sons agreed to do that. Then Joseph gave them wagons to use as King Pharaoh had commanded, and he supplied them with food to eat as they traveled home.


BSB § So the sons of Israel did as they were told. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he also gave them provisions for their journey.

OEB The sons of Jacob did as commanded.
¶ So Joseph gave them wagons according to Pharaoh’s orders and provisions for the journey.

WEB The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

NET So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.

LSV And the sons of Israel do so, and Joseph gives wagons to them by the command of Pharaoh, and he gives to them provision for the way;

FBV So that's what the sons of Israel did. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had ordered. He also gave them supplies for their journey.

T4T Jacob’s sons did what the king suggested. Joseph gave them carts and food to eat along the way, as the king had ordered.

LEB And the sons of Israel did so. And Joseph gave them wagons at the word of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.

BBE And the children of Israel did as he said; and Joseph gave them carts as had been ordered by Pharaoh, and food for their journey.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

ASV And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

DRA And the sons of Israel did as they were bid. And Joseph gave them wagons according to Pharao’s commandment: and provisions for the way.

YLT And the sons of Israel do so, and Joseph giveth waggons to them by the command of Pharaoh, and he giveth to them provision for the way;

DBY And the sons of Israel did so; and Joseph gave them waggons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

RV And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

WBS And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

KJB And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

BB And the children of Israel dyd euen so: and Ioseph gaue them charettes, accordyng to the commaundement of Pharao, and gaue them vitayle also to spende by the way.
  (And the children of Israel did even so: and Yoseph gave them charettes, accordyng to the commandment of Pharaoh, and gave them vitayle also to spende by the way.)

GNV And the children of Israel did so: and Ioseph gaue them charets according to the commandement of Pharaoh: hee gaue them vitaile also for the iourney.
  (And the children of Israel did so: and Yoseph gave them charets according to the commandment of Pharaoh: he gave them vitaile also for the journey.)

CB The children of Israel dyd so, and Ioseph gaue the charettes acordynge to Pharaos commaundement, and expenses by the waye,
  (The children of Israel did so, and Yoseph gave the charettes acordynge to Pharaos commandment, and expenses by the way,)

WYC The sones of Israel diden, as it was comaundid to hem; to whiche Joseph yaf waynes, bi the comaundement of Farao, and metis in the weie;
  (The sons of Israel diden, as it was commanded to hem; to which Yoseph gave waynes, by the commandment of Pharaoh, and meats in the weie;)

LUT Die Kinder Israels taten also. Und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl Pharaos und Zehrung auf den Weg.
  (The children Israels taten also. And Yoseph gab ihnen Wagen nach to_him command Pharaos and Zehrung on the Weg.)

CLV Feceruntque filii Israël ut eis mandatum fuerat. Quibus dedit Joseph plaustra, secundum Pharaonis imperium, et cibaria in itinere.
  (Feceruntque children Israël as eis mandatum fuerat. Quibus he_gave Yoseph plaustra, after/second Pharaonis imperium, and cibaria in itinere.)

BRN And the children of Israel did so; and Joseph gave to them waggons, according to the words spoken by king Pharao; and he gave them provision for the journey.

BrLXX Ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· ἔδωκε δὲ Ἰωσὴφ αὐτοῖς ἁμάξας κατὰ τὰ εἰρημένα ὑπὸ Φαραὼ τοῦ βασιλέως· καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐπισιτισμὸν εἰς τὴν ὁδόν·
  (Epoiaʸsan de houtōs hoi huioi Israaʸl; edōke de Yōsaʸf autois hamaxas kata ta eiraʸmena hupo Faraō tou basileōs; kai edōken autois episitismon eis taʸn hodon;)


TSNTyndale Study Notes:

45:16-25 Joseph sent his brothers with instructions to bring Jacob and the entire family to Egypt. Out of gratitude for Joseph’s having saved all of Egypt (45:18; see 47:20), Pharaoh promised the best of all the land of Egypt, and Joseph gave them the finest products of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל

and,did so sons_of Yisrael

Jacob is referred to by his other name Israel here (also in verse 28). If that is not clear in your translation, you could put that information in a footnote. If possible in your translation, it is best to keep the name that the author chose to use in each case so that you do not change what is being emphasized. Alternate translation: “… agreed to do what Pharaoh said”

וַ⁠יִּתֵּ֨ן לָ⁠הֶ֥ם יוֹסֵ֛ף עֲגָל֖וֹת

and=he/it_gave to/for=them Yōşēf wagons

Alternate translation: “Then Joseph gave them carts to use”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל פִּ֣י פַרְעֹ֑ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in commanded Farəˊoh

This phrase refers to what Pharaoh said. Alternate translation: “as King Pharaoh had directed him,”

וַ⁠יִּתֵּ֥ן לָ⁠הֶ֛ם צֵדָ֖ה

and=he/it_gave to/for=them provisions

Alternate translation: “and he provided them with food to eat” or “and he gave them food”

לַ⁠דָּֽרֶךְ

for_the,journey

Alternate translation: “to eat on their trip home.”

BI Gen 45:21 ©