Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

Parallel GEN 45:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 45:27 ©

OET (OET-RV) Then they told him everything that Yosef had told them. When he saw the carts that Yosef had sent to carry him, then he started to recover from the shock.

OET-LVAnd_told to_him/it DOM all the_words of_Yōşēf which he_had_spoken to_them and_he/it_saw DOM the_wagons which he_had_sent Yōşēf to_carry DOM_him/it and_revived the_spirit of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) father_their.

UHBוַ⁠יְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗י⁠ו אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֤י יוֹסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֔ם וַ⁠יַּרְא֙ אֶת־הָ֣⁠עֲגָל֔וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יוֹסֵ֖ף לָ⁠שֵׂ֣את אֹת֑⁠וֹ וַ⁠תְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yədabrū ʼēlāy⁠v ʼēt ⱪāl-ddiⱱrēy yōşēf ʼₐsher diber ʼₐlē⁠hem va⁠yyarʼ ʼet-hā⁠ˊₐgālōt ʼₐsher-shālaḩ yōşēf lā⁠sēʼt ʼot⁠ō va⁠ttəḩiy rūaḩ yaˊₐqoⱱ ʼₐⱱī⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and he saw the carts that Joseph had sent to carry him, then the spirit of Jacob their father revived.

UST But after they told him everything that Joseph had said to them, and after he saw the wagons that Joseph had sent to carry him and his family to Egypt, he recovered from the shock.


BSB However, when they relayed all that Joseph had told them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob was revived.

OEB But when they told him all that Joseph had said to them and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived,

WEB They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.

NET But when they related to him everything Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, their father Jacob’s spirit revived.

LSV And they speak to him all the words of Joseph, which he has spoken to them, and he sees the wagons which Joseph has sent to carry him away, and the spirit of their father Jacob lives;

FBV But when they told him everything that Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to take him to Egypt, Jacob came back to his senses.

T4T But they told him everything that Joseph had said to them, and Jacob saw the carts that Joseph had sent to carry him and his family and possessions to Egypt. Then their father Jacob’s shock ended.

LEB Then they told him all the words of Joseph that he had spoken to them. And when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, then the spirit of Jacob their father revived.

BBE And they gave him an account of everything Joseph had said to them; and when he saw the carts which Joseph had sent for them, his spirit came back to him:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them; and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived.

ASV And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:

DRA They, on the other side, told the whole order of the thing. And when he saw the wagons and all that he had sent his spirit revived,

YLT And they speak unto him all the words of Joseph, which he hath spoken unto them, and he seeth the waggons which Joseph hath sent to bear him away, and live doth the spirit of Jacob their father;

DBY And they spoke to him all the words of Joseph, which he had spoken to them. And he saw the waggons that Joseph had sent to carry him. And the spirit of Jacob their father revived.

RV And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:

WBS And they told him all the words of Joseph, which he had said to them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:

KJB And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:

BB And they tolde hym all the wordes of Ioseph, whiche he had said vnto them: And when he sawe the charets whiche Ioseph had sent to cary him, the spirite of Iacob their father reuiued.
  (And they tolde him all the words of Yoseph, which he had said unto them: And when he saw the charets which Yoseph had sent to carry him, the spirit of Yacob their father reuiued.)

GNV And they told him al the words of Ioseph, which he had said vnto the: but when he saw the charets, which Ioseph had sent to cary him, then the spirit of Iaakob their father reuiued.
  (And they told him all the words of Yoseph, which he had said unto the: but when he saw the charets, which Yoseph had sent to carry him, then the spirit of Yacob their father reuiued. )

CB The tolde they him all the wordes of Ioseph, which he had sayde vnto them. And whan he sawe ye charettes that Ioseph had sent to fetch him, his sprete reuyued,
  (The tolde they him all the words of Yoseph, which he had said unto them. And when he saw ye/you_all charettes that Yoseph had sent to fetch him, his spirit reuyued,)

WYC Thei telden ayenward al the ordre of the thing; and whanne Jacob hadde seyn the waynes, and alle thingis whiche Joseph hadde sent, his spirit lyuede ayen,
  (They telden ayenward all the ordre of the thing; and when Yacob had seen the waynes, and all things which Yoseph had sent, his spirit lyuede again,)

LUT Da sagten sie ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen gesagt hatte. Und da er sah die Wagen, die ihm Joseph gesandt hatte, ihn zuführen, ward der Geist Jakobs, ihres Vaters, lebendig.
  (So saysen they/she/them him all Worte Yosephs, the he to ihnen gesagt hatte. And there he saw the Wagen, the him Yoseph sent hatte, him/it zuführen, was the spirit Yakobs, ihres Vaters, lifedig.)

CLV Illi e contra referebant omnem ordinem rei. Cumque vidisset plaustra et universa quæ miserat, revixit spiritus ejus,
  (Illi e contra referebant omnem ordinem rei. Cumque had_seen plaustra and universa which miserat, revixit spiritus his, )

BRN But they spoke to him all the words uttered by Joseph, whatsoever he said to them; and having seen the chariots which Joseph sent to take him up, the spirit of Jacob their father revived.

BrLXX Ἐλάλησαν δὲ αὐτῷ πάντα τὰ ῥηθέντα ὑπὸ Ἰωσὴφ, ὅσα εἶπεν αὐτοῖς. Ἰδὼν δὲ τὰς ἁμάξας, ἃς ἀπέστειλεν Ἰωσὴφ ὥστε ἀναλαβεῖν αὐτὸν, ἀνεζωπύρησε τὸ πνεῦμα Ἰακὼβ τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
  (Elalaʸsan de autōi panta ta ɽaʸthenta hupo Yōsaʸf, hosa eipen autois. Idōn de tas hamaxas, has apesteilen Yōsaʸf hōste analabein auton, anezōpuraʸse to pneuma Yakōb tou patros autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

45:27 their father’s spirits revived: This royal invitation to Jacob, an old man near the end of hope, and to the ten brothers burdened with guilty fears, was a turning point in their lives. It was also a fulfillment of God’s prediction (15:13-16) that they would go into seclusion in a foreign country and there become a great nation without losing their identity. The joyful news about Joseph changed the lives of everyone in this family for the good.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗י⁠ו

and,told to=him/it

Alternate translation: “But then they reported to him”

וַ⁠יַּרְא֙ אֶת הָ֣⁠עֲגָל֔וֹת

and=he/it_saw DOM the,wagons

See how you translated carts in verses 19 and 21. Alternate translation: “and when he saw the carts”

וַ⁠תְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִי⁠הֶֽם

and,revived spirit Yaakob father,their

Alternate translation: “their father Jacob felt much better.”

BI Gen 45:27 ©