Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So God sent me ahead of you all so that some of you would be kept alive by this miracle and your children would be preserved.
OET-LV and_sent_me god to/for_ahead_of_you_all to_preserve to/for_you_all a_remnant on_the_earth and_to_keep_alive to/for_you_all by_deliverance great.
UHB וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי אֱלֹהִים֙ לִפְנֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם לָכֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית בָּאָ֑רֶץ וּלְהַחֲי֣וֹת לָכֶ֔ם לִפְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה׃ ‡
(vauishəlāḩēnī ʼₑlohīm lifənēykem lāsūm lākem shəʼēriyt bāʼāreʦ ūləhaḩₐyōt lākem lifəlēyţāh ggədolāh.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But God sent me ahead of you to preserve a remnant for you on the earth, and to keep you alive by a great deliverance.
UST That is why God sent me here before you came, to save your lives in this amazing way so that you will survive and have descendants on the earth.
BSB God sent me before you to preserve you as a remnant on the earth and to save your lives by a great deliverance.
OEB God sent me before you to keep you alive through a great deliverance and give you descendants on the earth.
WEB God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
NET God sent me ahead of you to preserve you on the earth and to save your lives by a great deliverance.
LSV and God sends me before you, to place a remnant of you in the land, and to give life to you by a great escape;
FBV God sent me ahead of you to make sure you would still have descendants, to save your lives in this miraculous way.
T4T But God sent me here ahead of you, to keep you from starving, and to make sure that your descendants will survive.
LEB And God sent me before you all to preserve for you a remnant in the land and to keep alive among you many survivors.
BBE God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation.
MOF No MOF GEN book available
JPS And God sent me before you to give you a remnant on the earth, and to save you alive for a great deliverance.
ASV And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
DRA And God sent me before, that you may be preserved upon the earth, and may have food to live.
YLT and God sendeth me before you, to place of you a remnant in the land, and to give life to you by a great escape;
DBY So God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
RV And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
WBS And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
KJB And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
BB Wherfore God sent me before you, to preserue you a posteritie in the earth, and to saue your liues by a great deliueraunce.
(Wherefore God sent me before you, to preserve you a posteritie in the earth, and to save your lives by a great deliverance.)
GNV Wherefore God sent me before you to preserue your posteritie in this land, and to saue you aliue by a great deliuerance.
(Wherefore God sent me before you to preserve your posteritie in this land, and to save you alive by a great deliverance.)
CB But God sent me hither before you, yt he might let you remayne vpon earth, and to saue youre lyues by a greate delyueraunce.
(But God sent me hither before you, it he might let you remain upon earth, and to save your(pl) lives by a great deliverance.)
WYC and God bifor sente me, that ye be reserued on erthe, and moun haue metis to lyue.
(and God before sent me, that ye/you_all be reserued on earth, and moun have meats to lyue.)
LUT Aber GOtt hat mich vor euch hergesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.
(But God has me before/in_front_of you hergesandt, that he you übrig behalte on earthn and euer life errette through one large Errettung.)
CLV Præmisitque me Deus ut reservemini super terram, et escas ad vivendum habere possitis.
(Præmisitque me God as reservemini super the_earth/land, and escas to vivendum habere possitis.)
BRN For God sent me before you, that there might be left to you a remnant upon the earth, even to nourish a great remnant of you.
BrLXX Ἀπέστειλε γάρ με ὁ Θεὸς ἔμπροσθεν ὑμῶν, ὑπολείπεσθαι ὑμῶν κατάλειμμα ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐκθρέψαι ὑμῶν κατάλειψιν μεγάλην.
(Apesteile gar me ho Theos emprosthen humōn, hupoleipesthai humōn kataleimma epi taʸs gaʸs, kai ekthrepsai humōn kataleipsin megalaʸn.)
45:1-15 In one of the most dramatic scenes of the book, Joseph revealed his identity to his brothers, bringing the process of reconciling with them to a climax (see also 50:14-21).
וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי אֱלֹהִים֙
and,sent,me ʼₑlhīmv
Alternate translation: “God caused me to come here”
לִפְנֵיכֶ֔ם
to/for,ahead_of,you_all
Alternate translation: “before you got here,”
לָשׂ֥וּם לָכֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית
to,preserve to/for=you_all remnant
Alternate translation: “so that you will have descendants living” or “to help you survive and have descendants”
בָּאָ֑רֶץ
on_the=earth
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) on the earth or (2) “in the/this land”
וּלְהַחֲי֣וֹת לָכֶ֔ם
and,to,keep_alive to/for=you_all
Alternate translation: “by helping you stay live” or “by saving your lives”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
לִפְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה
by,deliverance great
For some languages it is better to put the last two phrases earlier in this sentence and say, “But God sent me ahead of you to save your lives in this amazing way so that you will survive and have descendants on the earth.” Do what is best in your language. Alternate translation: “through his amazing rescue.” or “in this powerful way.”