Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) You can live in the Goshen region so that you’ll be near to me—you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and everything that belongs to you.
OET-LV And_settle in/on/at/with_land of_Gshen and_be near to_me you and_children_your and_the_sons children’s_your and_flocks_your and_herds_your and_all that to/for_you(fs).
UHB וְיָשַׁבְתָּ֣ בְאֶֽרֶץ־גֹּ֗שֶׁן וְהָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔י אַתָּ֕ה וּבָנֶ֖יךָ וּבְנֵ֣י בָנֶ֑יךָ וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖ וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃ ‡
(vəyāshaⱱttā ⱱəʼereʦ-ggoshen vəhāyiytā qārōⱱ ʼēlay ʼattāh ūⱱāneykā ūⱱənēy ⱱāneykā vəʦoʼnəkā ūⱱəqārəkā vəkāl-ʼₐsher-lāk.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you will live in the land of Goshen so that you will be near to me—you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that belongs to you.
UST You can live in Goshen Province. That way you will live close to me with your children and your grandchildren, along with your flocks of sheep and goats, your herds of cattle and everything else that you own.
BSB You shall settle in the land of Goshen and be near me—you and your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
OEB You will live in the land of Goshen, and you will be near me with your children and children’s children, with your flocks and your herds and all that you have,
WEB You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
NET You will live in the land of Goshen, and you will be near me – you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
LSV and you have dwelt in the land of Goshen, and been near to me, you and your sons, and your son’s sons, and your flock, and your herd, and all that you have,
FBV You'll live in the land of Goshen so you can be close to me with your children and grandchildren, and with your flocks and herds and everything that belongs to you.
T4T You can live in the Goshen region. You and your children and your grandchildren, your sheep and goats and cattle, and everything that you own, will be near me.
LEB You shall settle in the land of Goshen so that you will be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.
BBE The land of Goshen will be your living-place, and you will be near me; you and your children and your children's children, and your flocks and herds and all you have:
MOF No MOF GEN book available
JPS And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast;
ASV and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
DRA And thou shalt dwell in the land of Gessen: and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy sons’ sons, thy sheep, and thy herds, and all things that thou hast.
YLT and thou hast dwelt in the land of Goshen, and been near unto me, thou and thy sons, and thy son's sons, and thy flock, and thy herd, and all that thou hast,
DBY And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy sons, and thy sons' sons, and thy sheep, and thy cattle, and all that thou hast.
RV and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
WBS And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
KJB And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
(And thou/you shalt dwell in the land of Goshen, and thou/you shalt be near unto me, thou, and thy/your children, and thy/your children’s children, and thy/your flocks, and thy/your heards, and all that thou/you hast: )
BB And thou shalt dwell in the land of Gosen and be a neyghbour vnto me, thou, & thy chyldren, and thy chyldrens children, thy sheepe, and thy beastes, and all that thou hast.
(And thou/you shalt dwell in the land of Gosen and be a neighbour unto me, thou, and thy/your children, and thy/your childrens children, thy/your sheep, and thy/your beasts/animals, and all that thou/you hast.)
GNV And thou shalt dwel in ye land of Goshen, and shalt be neere me, thou and thy children, and thy childrens children, and thy sheepe, and thy beastes, and all that thou hast.
(And thou/you shalt dwel in ye/you_all land of Goshen, and shalt be near me, thou/you and thy/your children, and thy/your childrens children, and thy/your sheep, and thy/your beasts/animals, and all that thou/you hast. )
CB thou shalt dwel in the lande of Gosen, and be with me: thou and thy children, and thy childers childre, thy small and greate catell, and all that thou hast.
(thou shalt dwel in the land of Gosen, and be with me: thou/you and thy/your children, and thy/your childers childre, thy/your small and great cattlel, and all that thou/you hast.)
WYC and thou schalt be bisidis me, thou, and thi sones, and the sones of thi sones, thi scheep, and thi grete beestis, and alle thingis whiche thou weldist,
(and thou/you shalt be beside me, thou, and thy/your sons, and the sons of thy/your sons, thy/your sheep, and thy/your great beasts/animals, and all things which thou/you weldist,)
LUT Du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein klein und groß Vieh und alles, was du hast.
(You should in_the land Gosen wohnen and nahe bei to_me sein, you and your children and your Kindeskinder, your klein and large Vieh and alles, was you hast.)
CLV et habitabis in terra Gessen: erisque juxta me tu, et filii tui, et filii filiorum tuorum, oves tuæ, et armenta tua, et universa quæ possides:[fn]
(and habitabis in earth/land Gessen: erisque yuxta me tu, and children tui, and children filiorum tuorum, oves tuæ, and armenta tua, and universa which possides:)
45.10 Habitabis in terra Gessen, etc. HIERON. In Hebræo habetur Gosen. Unde error increvit quod terra Gessen in Arabia sit. Porro, sicut in nostris codicibus est, per extremum m scribitur Gessem, quod mihi nequaquam placet terram significare complutam. Gessem enim in imbrem vertitur, ubi et in plerisque Gessem reperitur.
45.10 Habitabis in earth/land Gessen, etc. HIERON. In Hebræo habetur Gosen. Unde error increvit that earth/land Gessen in Arabia sit. Porro, like in nostris codicibus it_is, per extremum m scribitur Gessem, that mihi nequaquam placet the_earth/land significare complutam. Gessem because in imbrem vertitur, ubi and in plerisque Gessem reperitur.
BRN And thou shalt dwell in the land of Gesem of Arabia; and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy sons' sons, thy sheep and thine oxen, and whatsoever things are thine.
BrLXX Καὶ κατοικήσεις ἐν γῇ Γεσὲμ Ἀραβίας· καὶ ἔσῃ ἐγγύς μου σὺ, καὶ οἱ υἱοί σου, καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου, τὰ πρόβατά σου, καὶ αἱ βόες σου, καὶ ὅσα σοι ἐστί.
(Kai katoikaʸseis en gaʸ Gesem Arabias; kai esaʸ engus mou su, kai hoi huioi sou, kai hoi huioi tōn huiōn sou, ta probata sou, kai hai boes sou, kai hosa soi esti. )
45:10 The region of Goshen was in the northeast corner of Egypt, only a few days’ walk from Canaan. Jacob’s family stayed there because there was food and water for themselves and their flocks; later, they were kept there by Egyptians who put them to slave labor.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְיָשַׁבְתָּ֣
and,settle
The pronouns you and your in this verse are singular, but Joseph’s message to his father includes the whole family. Alternate translation: “You and your family may live”
בְאֶֽרֶץ גֹּ֗שֶׁן
in/on/at/with,land Gshen
Goshen was a region or territory that was part of the country of Egypt. Make sure your translation of land does not sound like Goshen was its own country. Alternate translation: “in the region of Goshen” or “in Goshen County”
וְהָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔י
and,be near to=me
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and that way you can be near me” or “That way you can live close to me”
וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖
and,flocks,your and,herds,your
Alternate translation: “as well as all your domestic animals”
וְכָל אֲשֶׁר לָֽךְ
and=all which/who to/for=you(fs)
Alternate translation: “and all your other belongings.”