Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 31:34 verse available

OET-LVAnd_not they_will_teach again each DOM his/its_neighbour and_each DOM his/its_woman to_say know DOM Yahweh DOM all_they they_will_know DOM_me to/for_from_least_them and_unto greatest_them the_utterance of_Yahweh DOM I_will_forgive to_iniquity_their and_to_sin_their not I_will_remember again.

UHBוְ⁠לֹ֧א יְלַמְּד֣וּ ע֗וֹד אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֜⁠הוּ וְ⁠אִ֤ישׁ אֶת־אָחִי⁠ו֙ לֵ⁠אמֹ֔ר דְּע֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה כִּֽי־כוּלָּ⁠ם֩ יֵדְע֨וּ אוֹתִ֜⁠י לְ⁠מִ⁠קְטַנָּ֤⁠ם וְ⁠עַד־גְּדוֹלָ⁠ם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֤י אֶסְלַח֙ לַֽ⁠עֲוֺנָ֔⁠ם וּ⁠לְ⁠חַטָּאתָ֖⁠ם לֹ֥א אֶזְכָּר־עֽוֹד׃ס 
   (və⁠loʼ yəlammədū ˊōd ʼiysh ʼet-rēˊē⁠hū və⁠ʼiysh ʼet-ʼāḩī⁠v lē⁠ʼmor dəˊū ʼet-yahweh ⱪiy-kūllā⁠m yēdəˊū ʼōti⁠y lə⁠mi⁠qəţannā⁠m və⁠ˊad-ggədōlā⁠m nəʼum-yahweh ⱪiy ʼeşlaḩ la⁠ˊₐvonā⁠m ū⁠lə⁠ḩaţţāʼtā⁠m loʼ ʼezⱪār-ˊōd.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then each man will no longer teach his neighbor,
⇔ or a man teach his brother and say, ‘Know Yahweh!’
 ⇔ For all of them will know me,
⇔ from the smallest of them to the greatest
⇔ —this is Yahweh’s declaration—
 ⇔ for I will forgive their iniquity
⇔ and will no longer call their sins to mind.”

UST And it will not be necessary for them to teach their neighbors or their relatives and say, “You need to know Yahweh,” because everyone, including both unimportant people and very important people, will already know me. And I will forgive them for having been very wicked, and I will never think again about the sins that they have committed.’”


BSB No longer will each man teach his neighbor or his brother,
⇔ saying, ‘Know the LORD,’
 ⇔ because they will all know Me,
⇔ from the least of them to the greatest, declares the LORD.
 ⇔ For I will forgive their iniquities
⇔ and will remember their sins no more.”[fn]


31:34 Cited in Hebrews 8:8–12 and Hebrews 10:16–17

OEB  ⇔ No more need any teach
⇔ His fellow to know Jehovah;
 ⇔ For one and all shall know Me,
⇔ The small and the great alike;
 ⇔ For I will pardon their guilt,
⇔ And their sin will remember no more.

WEB They will no longer each teach his neighbor,
⇔ and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’
 ⇔ for they will all know me,
⇔ from their least to their greatest,” says Yahweh,
 ⇔ “for I will forgive their iniquity,
⇔ and I will remember their sin no more.”

WMB They will no longer each teach his neighbor,
⇔ and every man teach his brother, saying, ‘Know the LORD;’
 ⇔ for they will all know me,
⇔ from their least to their greatest,” says the LORD,
 ⇔ “for I will forgive their iniquity,
⇔ and I will remember their sin no more.”

NET “People will no longer need to teach their neighbors and relatives to know me. For all of them, from the least important to the most important, will know me,” says the Lord. “For I will forgive their sin and will no longer call to mind the wrong they have done.”

LSV And they do not teach anymore
Each his neighbor, and each his brother,
Saying, Know YHWH,
For they all know Me, from their least to their greatest,”
A declaration of YHWH; “For I pardon their iniquity,
And I make no more mention of their sin.”

FBV No one will need to teach a neighbor or their brother, telling them, “You ought to know the Lord.” For everyone will know me, from the smallest to the greatest. I will forgive them when they do wrong, and I will forget about their sins.

T4T And it will not be necessary for them to teach their neighbors or their relatives and say, “You need to know Yahweh,” because everyone, including unimportant people and very important people, will already know me. And I will forgive them for having been very wicked, and I will never think again about the sins that they have committed.’ ”

LEB And they will no longer teach each one his neighbor, or each one his brother, saying,[fn] ‘Know Yahweh,’ for all of them will know me, from theirsmallest[fn] and up to theirgreatest,”[fn]declares[fn] Yahweh, “for I will forgive their iniquity and their sin I will no longer remember.”


?:? Literally “to say”

?:? Literally “small”

?:? Literally “great”

?:? Literally “a declaration of”

BBE And no longer will they be teaching every man his neighbour and every man his brother, saying, Get knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord: for they will have my forgiveness for their evil-doing, and their sin will go from my memory for ever.

MOFNo MOF JER book available

JPS and they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: 'Know the LORD'; for they shall all know Me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD; for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.

ASV And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.

DRA And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: Know the Lord: for all shall know me from the least of them even to the greatest, saith the Lord: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

YLT And they do not teach any more Each his neighbour, and each his brother, Saying, Know ye Jehovah, For they all know Me, from their least unto their greatest, An affirmation of Jehovah; For I pardon their iniquity, And of their sin I make mention no more.

DBY And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will pardon their iniquity, and their sin will I remember no more.

RV and they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.

WBS And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

KJB And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

BB And from thencefoorth shall no man teache his neighbour or his brother, and say, Knowe the Lorde: but they shal all knowe me from the lowest vnto the hyest, saith the Lorde: for I wyll forgeue their misdeedes, and wyll neuer remember their sinnes any more.
  (And from thencefoorth shall no man teach his neighbour or his brother, and say, Know the Lord: but they shall all know me from the lowest unto the hyest, saith the Lord: for I will forgive their misdeedes, and will never remember their sins any more.)

GNV And they shall teach no more euery man his neighbour and euery man his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me from the least of them vnto the greatest of them, saith the Lord: for I wil forgiue their iniquitie, and will remember their sinnes no more.
  (And they shall teach no more every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me from the least of them unto the greatest of them, saith the Lord: for I will forgive their iniquitie, and will remember their sins no more. )

CB And from thece forth shall no man teach his neghboure or his brother, and saye: knowe the LORDE: But they shall all knowe me, from the lowest vnto the hyest, saieth the LORDE. For I will forgeue their my?dedes, and wil neuer remembre their synnes eny more.
  (And from thece forth shall no man teach his neighbour or his brother, and say: know the LORD: But they shall all know me, from the lowest unto the hyest, saieth the LORD. For I will forgive their my?dedes, and will never remembre their sins any more.)

WYC And a man schal no more teche his neiybore, and a man his brother, and seie, Knowe thou the Lord; for alle schulen knowe me, fro the leeste of hem `til to the mooste, seith the Lord; for Y schal be merciful to the wickidnessis of hem, and Y schal no more be myndeful on the synne of hem.
  (And a man shall no more teach his neighbour, and a man his brother, and say, Know thou/you the Lord; for all should know me, from the leaste of them `til to the mooste, saith/says the Lord; for I shall be merciful to the wickednessis of them, and I shall no more be mindful on the sin of them.)

LUT Und wird keiner den andern noch ein Bruder den andern lehren und sagen: Erkenne den HErrn! sondern sie sollen mich alle kennen, beide, klein und groß, spricht der HErr. Denn ich will ihnen ihre Missetat vergeben und ihrer Sünde nimmermehr gedenken.
  (And becomes keiner the change still a brother the change lehren and say: Erkenne the HErrn! rather they/she/them sollen me all kennen, beide, klein and groß, spricht the HErr. Because I will ihnen ihre Missetat forgive and ihrer Sünde nevermore gedenken.)

CLV et non docebit ultra vir proximum suum et vir fratrem suum, dicens: Cognosce Dominum: omnes enim cognoscent me, a minimo eorum usque ad maximum, ait Dominus: quia propitiabor iniquitati eorum, et peccati eorum non memorabor amplius.[fn]
  (and not/no docebit ultra man proximum his_own and man brother his_own, dicens: Cognosce Dominum: everyone because cognoscent me, a minimo eorum usque to maximum, he_said Master: because propitiabor iniquitati eorum, and peccati eorum not/no memorabor amplius.)


31.34 Et non docebit. Ut non quærant Judaicos magistros et mandata hominum, sed doceantur a Spiritu sancto, si tamen templum Dei fuerint, et spiritus Dei habitaverit in ipsis, qui spirat ubi vult, et diversas habet gratias: Notitia tamen unius Dei omnium virtutum possessio est. Omnes enim cognoscent. HIER. Quia omnes erunt etc., usque ad non in natura qua in semetipso etiam cum videretur latuit.


31.34 And not/no docebit. Ut not/no quærant Yudaicos magistros and mandata hominum, but doceantur a Spiritu sancto, when/but_if tamen templum God fuerint, and spiritus God habitaverit in ipsis, who spirat ubi vult, and diversas habet gratias: Notitia tamen unius God omnium virtutum possessio est. Omnes because cognoscent. HIER. Quia everyone erunt etc., usque to not/no in natura which in semetipso also when/with videretur latuit.

BRN From the cry of Esebon even to Ætam their cities uttered their voice, from Zogor to Oronaim, and their tidings as a heifer of three years old, for the water also of Nebrin shall be dried up.

BrLXX αἱ δὲ ἀπὸ κραυγῆς Ἐσεβὼν ἕως Αἰτὰμ αἱ πόλεις αὐτῶν ἔδωκαν φωνὴν αὐτῶν, ἀπὸ Ζογὸρ ἕως Ὠρωναὶμ, καὶ ἀγγελίαν σαλασία, ὅτι καὶ τὸ ὕδωρ Νεβρεὶν εἰς κατάκαυμα ἔσται.
  (hai de apo kraugaʸs Esebōn heōs Aitam hai poleis autōn edōkan fōnaʸn autōn, apo Zogor heōs Ōrōnaim, kai angelian salasia, hoti kai to hudōr Nebrein eis katakauma estai. )


TSNTyndale Study Notes:

31:34 The old covenant had to be taught (see Deut 6:4-9), but the heart of the new covenant would be an inner, personal relationship with the Lord.
• I will forgive: Each repentant believer would experience God’s forgiveness.
• I will never again remember: When sins are forgiven, they can never bring divine judgment (see Heb 10:17).
• Jesus’ death inaugurated the new covenant (see Matt 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; 1 Cor 11:25; 2 Cor 3:6; Heb 8; 9:15; 12:22-24).

TTNTyndale Theme Notes:

The New Covenant

The key affirmation of the Sinai covenant was, “I will claim you as my own people, and I will be your God” (Exod 6:7; see Jer 31:33). The relationship between God and his people envisioned in the Sinai covenant was surrounded by laws chiseled in stone and a priestly class in charge of all religious institutions and activities.

The new covenant would differ from the old in one primary way: It would no longer be external to the worshipers, but would now be written on their hearts (Jer 31:33). The great liability of the old covenant was that it lacked the power to enable people to do what it commanded (see Rom 8:3). The new covenant would be internalized through the power of the Holy Spirit (Ezek 36:24-27). Thus, it would become possible for people everywhere (not just a select few) to fulfill God’s covenant plan for life as summed up in the two “Great Commandments” (Matt 22:35-40): “You must love the Lord your God” (Deut 6:5) and “Love your neighbor as yourself” (Lev 19:18). The new covenant would achieve the goal that the old one pointed to but could not reach: creating new persons and a new community. The goal is a deep transformation of sinners, beginning with forgiveness of sins and culminating in a holiness exemplified by good works (Eph 1:4; 2:8-10).

Jeremiah 30–33 stands out in its optimistic view of Israel’s future. The high point of this section (31:31-34) is the announcement that the Lord God will form a new covenant with his people. This passage in Jeremiah points toward Jesus of Nazareth, whose death would seal this new covenant. Jesus applied the new covenant to himself when he instituted the communion ritual (Matt 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; see also 1 Cor 11:25; 2 Cor 3:6). Jesus’ death made him the mediator of the covenant for whoever believes in him (Heb 8:8-12; ch 9). Christians commemorate that reality each time they participate in Communion. According to the New Testament, all believers in Jesus Christ will know him directly by the activity of the Holy Spirit, whose indwelling has been made possible through the sacrifice of Christ. They will know him personally and experience him powerfully, as only a few did in Old Testament times.

Passages for Further Study

Isa 11:1-9; 54:13-15; Jer 31:31-34; Ezek 37:24-28; Matt 26:27-28; Luke 22:20; Rom 11:25-36; 1 Cor 11:23-26; 2 Cor 3:6-18; Heb 8:8–9:28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) from the smallest of them to the greatest

(Some words not found in UHB: and=not teach again/more (a)_man DOM his/its=neighbour and,each DOM his/its=woman to=say know DOM YHWH that/for/because/then/when all,they know DOM,me to/for,from,least,them and=unto greatest,them declares YHWH that/for/because/then/when forgive to,iniquity,their and,to,sin,their not remember again/more )

This phrase refers to every person, from the least important to the most important. Alternate translation: “every single one of them”

BI Jer 31:34 ©