Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 22:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 22:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 22:12 verse available

OET-LVDOM in/on/at/with_place (of)_where they_took_into_exile DOM_him/it there he_will_die and_DOM the_earth/land the_this not he_will_see again.

UHBכִּ֗י בִּ⁠מְק֛וֹם אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹת֖⁠וֹ שָׁ֣ם יָמ֑וּת וְ⁠אֶת־הָ⁠אָ֥רֶץ הַ⁠זֹּ֖את לֹֽא־יִרְאֶ֥ה עֽוֹד׃ס 
   (ⱪiy bi⁠məqōm ʼₐsher-higlū ʼot⁠ō shām yāmūt və⁠ʼet-hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt loʼ-yirʼeh ˊōd.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He will die there in the place to where they have exiled him, and he will never again see this land.’

UST He will die in that country where they have taken him as a captive and will never see his own country again.”


BSB but he will die in the place to which he was exiled; he will never see this land again.”

OEB but in the land of exile to which they have carried him he shall die, and this land he shall see no more."

WEB But he will die in the place where they have led him captive. He will see this land no more.”

NET For he will die in the country where they took him as a captive. He will never see this land again.”

LSV For he dies in the place to where they have removed him,
And he does not see this land again.

FBV He will die in exile; he will never see this country again.

T4T He will die in that far-away country and will never see his own country again.”

LEB But in the place where they have deported him, there he will die, and he will not see this land again.

BBE But death will come to him in the place where they have taken him away prisoner, and he will never see this land again.

MOFNo MOF JER book available

JPS but in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

ASV but in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

DRA But in the place, to which I have removed him, there shall he die, and he shall not see this land any more.

YLT For in the place whither they have removed him he dieth, And this land he doth not see again.

DBY for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

RV But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

WBS But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

KJB But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

BB For he shall dye in the place wherevnto he is led captiue, and shall see this lande no more.
  (For he shall dye in the place wherevnto he is led captiue, and shall see this land no more.)

GNV But he shall die in the place, whither they haue ledde him captiue, and shall see this lande no more.
  (But he shall die in the place, whither they have led him captiue, and shall see this land no more. )

CB for he shal dye in the place, where vnto he is led captyue, and shall se this londe nomore.
  (for he shall dye in the place, where unto he is led captive, and shall see this land nomore.)

WYC but in the place to which Y translatide him, there he schal die, and he schal no more se this lond.
  (but in the place to which I translatide him, there he shall die, and he shall no more see this land.)

LUT sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführet ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.
  (rather must dien at to_him location, dahin he gefangen geführet is, and becomes dies Land not mehr see.)

CLV sed in loco ad quem transtuli eum, ibi morietur, et terram istam non videbit amplius.
  (sed in instead to which transtuli him, ibi morietur, and the_earth/land istam not/no videbit amplius. )

BRN but in that place whither I have carried him captive, there shall he die, and shall see this land no more.

BrLXX ἀλλʼ ἢ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ οὗ μετῴκισα αὐτὸν, ἐκεῖ ἀποθανεῖται, καὶ τὴν γῆν ταύτην οὐκ ὄψεται ἔτι.
  (allʼ aʸ en tōi topōi toutōi hou metōkisa auton, ekei apothaneitai, kai taʸn gaʸn tautaʸn ouk opsetai eti. )


TSNTyndale Study Notes:

22:10-30 This section contains a series of severe indictments against the descendants of Josiah.

BI Jer 22:12 ©