Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 22 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 22:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 22:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 22:6 verse available

OET-LVDOM thus he_says Yahweh on the_house of_the_king of_Yəhūdāh [are]_Gilˊād you to_me the_top the_Lebanon if not make_you a_wilderness cities [which]_not they_are_inhabited[fn].


22:6 Variant note: נושבה: (x-qere) ’נוֹשָֽׁבוּ’: lemma_3427 n_0 morph_HVNp3cp id_24yT7 נוֹשָֽׁבוּ

UHBכִּֽי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־בֵּית֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה גִּלְעָ֥ד אַתָּ֛ה לִ֖⁠י רֹ֣אשׁ הַ⁠לְּבָנ֑וֹן אִם־לֹ֤א אֲשִֽׁיתְ⁠ךָ֙ מִדְבָּ֔ר עָרִ֖ים לֹ֥א נושבה׃ 
   (ⱪiy-koh ʼāmar yahweh ˊal-bēyt melek yəhūdāh gilˊād ʼattāh li⁠y roʼsh ha⁠lləⱱānōn ʼim-loʼ ʼₐshiytə⁠kā midbār ˊāriym loʼ nvshⱱh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh says this concerning the house of the king of Judah,
 ⇔ ‘You are like Gilead, or like the summit of Lebanon to me. Yet I will turn you into a wilderness,
 ⇔ into cities with no inhabitants.

UST And this is what Yahweh says about the house of the king of Judah:
 ⇔ “I like this palace, like I like the forests in the region of Gilead
⇔ and the mountains in Lebanon.
 ⇔ But I will cause this palace to become a desert,
⇔ a place that no one lives in.


BSB § For this is what the LORD says concerning the house of the king of Judah:
 ⇔ “You are like Gilead to Me,
⇔ like the summit of Lebanon;
 ⇔ but I will surely turn you into a desert,
⇔ like cities that are uninhabited.

OEB For thus saith Jehovah concerning the palace of the king of Judah:
 ⇔ Though thou art to Me as Gilead,
⇔ Or the (thick-wooded) summit of Lebanon,
 ⇔ I will turn thee into a desert,
⇔ An uninhabited city.

WEB For Yahweh says concerning the house of the king of Judah:
 ⇔ “You are Gilead to me,
⇔ the head of Lebanon.
 ⇔ Yet surely I will make you a wilderness,
⇔ cities which are not inhabited.

WMB For the LORD says concerning the house of the king of Judah:
 ⇔ “You are Gilead to me,
⇔ the head of Lebanon.
 ⇔ Yet surely I will make you a wilderness,
⇔ cities which are not inhabited.

NET “‘For the Lord says concerning the palace of the king of Judah,
 ⇔ “This place looks like a veritable forest of Gilead to me.
 ⇔ It is like the wooded heights of Lebanon in my eyes.
 ⇔ But I swear that I will make it like a wilderness
 ⇔ whose towns have all been deserted.

LSV For thus said YHWH concerning the house of the king of Judah: “You [are] Gilead to Me—head of Lebanon,
If not—I make you a wilderness,
Cities [that] are not inhabited.

FBV This is what the Lord says about the royal family of the king of Judah: You are as dear to me as the forests on Gilead and on the mountains of Lebanon. But I will turn you into a desert, into towns where no one lives.

T4T And this is what Yahweh says about the king’s palace:
 ⇔ “I like this palace, like I like the forests in the Gilead region
⇔ and the mountains in Lebanon.
 ⇔ But I will cause this palace to become a desert,
⇔ a place that no one lives in.

LEB• For thus says Yahweh concerning the house of the king of Judah,“You are like Gilead to me, •  like the head of the Lebanon. • [fn] I will make you a desert,[fn] •  like cities that are not inhabited.


?:? Literally “If not”

?:? Or “wilderness”

BBE For this is what the Lord has said about the family of the king of Judah: You are Gilead to me, and the top of Lebanon: but, truly, I will make you waste, with towns unpeopled.

MOFNo MOF JER book available

JPS For thus saith the LORD concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto Me, the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, cities which are not inhabited.

ASV For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

DRA For thus saith the Lord to the house of the king of Juda: Thou art to me Galaad the head of Libanus: yet surely I will make thee a wilderness, and cities not habitable.

YLT For thus said Jehovah, Concerning the house of the king of Judah: Gilead [art] thou to Me — head of Lebanon, If not — I make thee a wilderness, Cities not inhabited.

DBY For thus saith Jehovah concerning the house of the king of Judah: Thou art a Gilead unto me, the summit of Lebanon: verily I will make thee a wilderness, cities not inhabited.

RV For thus saith the LORD concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

WBS For thus saith the LORD to the king's house of Judah; Thou art Gilead to me, and the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

KJB For thus saith the LORD unto the king’s house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
  (For thus saith the LORD unto the king’s house of Yudahh; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited. )

BB For thus hath the Lorde spoken vppon the kynges of Iuda: Thou Gilead art vnto me the head of Libanus: Shall I not make thee so waste as the cities that no man dwell in?
  (For thus hath/has the Lord spoken uppon the kings of Yudah: Thou Gilead art unto me the head of Libanus: Shall I not make thee so waste as the cities that no man dwell in?)

GNV For thus hath the Lord spoken vpon the Kings house of Iudah, Thou art Gilead vnto me, and the head of Lebanon, yet surely I wil make thee a wildernes and as cities not inhabited,
  (For thus hath/has the Lord spoken upon the Kings house of Yudahh, Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon, yet surely I will make thee a wilderness and as cities not inhabited, )

CB For thus hath the LORDE spoken vpon the kinges house of Iuda: Thou art the heade, as Galaad is in Libanus: What wilt thou laye of it, yf I make the not so waist (& thy cities also) that no man shal dwell there in?
  (For thus hath/has the LORD spoken upon the kings house of Yudah: Thou art the heade, as Galaad is in Libanus: What wilt/will thou/you lay of it, if I make the not so waist (& thy/your cities also) that no man shall dwell there in?)

WYC For the Lord seith these thingis on the hous of the kyng of Juda, Galaad, thou art to me the heed of the Liban; credence be not youun to me, if Y sette not thee a wildirnesse, citees vnhabitable.
  (For the Lord saith/says these things on the house of the king of Yudah, Galaad, thou/you art to me the heed of the Liban; credence be not given to me, if I set not thee a wilderness, cities unhabitable.)

LUT Denn so spricht der HErr von dem Hause des Königs Judas: Gilead, du bist mir das Haupt im Libanon; was gilt‘s, ich will dich zur Wüste und die Städte ohne Einwohner machen?
  (Because so spricht the LORD from to_him Hause the kings Yudas: Gilead, you bist to_me the Haupt in_the Libanon; was gilt‘s, I will you/yourself zur Wüste and the cities without Einwohner machen?)

CLV Quia hæc dicit Dominus super domum regis Juda: Galaad, tu mihi caput Libani, si non posuero te solitudinem, urbes inhabitabiles ![fn]
  (Quia this dicit Master super home king Yuda: Galaad, tu mihi caput Libani, when/but_if not/no posuero you(sg) solitudinem, urbes inhabitabiles !)


22.6 Si non posuero. ID. Comminatur domui regiæ, etc., usque ad et eorum qui ministrant Domino.


22.6 When/But_if not/no posuero. ID. Comminatur domui regiæ, etc., usque to and eorum who ministrant Domino.

BRN For thus saith the Lord concerning the house of the king of Juda; Thou art Galaad to me, and the head of Libanus: yet surely I will make thee a desert, even cities that shall not be inhabited:

BrLXX Ὅτι τάδε λέγει Κύριος κατὰ τοῦ οἴκου βασιλέως Ἰούδα, Γαλαὰδ σύ μοι ἀρχὴ τοῦ Λιβάνου, ἐὰν μὴ θῶ σε εἰς ἔρημον, πόλεις μὴ κατοικηθησομένας,
  (Hoti tade legei Kurios kata tou oikou basileōs Youda, Galaʼad su moi arⱪaʸ tou Libanou, ean maʸ thō se eis eraʸmon, poleis maʸ katoikaʸthaʸsomenas, )


TSNTyndale Study Notes:

22:6-9 After the Temple, Judah’s royal palace was the nation’s most important building. It was an expensive building produced by the best craftsmen (1 Kgs 7:1-12), and it was the king’s home and the center of his government. Although the Lord loved the palace, it would not escape the destruction he decreed for Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of the king of Judah

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of king Yehuda Gilˊād you(ms) to=me head the,Lebanon if not make,you wilderness cities not inhabited )

This could mean: (1) this refers to the royal palace where the king lived or (2) “house” is a metonym for the family that lives in the house, who were the royal line of the kings of Judah. Alternate translation: “the royal dynasty of Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) You are like Gilead, or like the summit of Lebanon

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of king Yehuda Gilˊād you(ms) to=me head the,Lebanon if not make,you wilderness cities not inhabited )

This could mean: (1) “You are as beautiful as Gilead or the summit of Lebanon” or (2) “You give me as much pleasure as Gilead or the summit of Lebanon.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) turn you into a wilderness

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of king Yehuda Gilˊād you(ms) to=me head the,Lebanon if not make,you wilderness cities not inhabited )

What was formerly beautiful is said to become bare and deserted. Alternate translation: “cause you to become empty like the desert”

BI Jer 22:6 ©