Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 22:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 22:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 22:4 verse available

OET-LVDOM if carefully_(do) you_all_will_do DOM the_word the_this and_enter in/on/at/with_gates the_house the_this kings [who]_sit for_Dāvid on throne_his [who]_ride in/on/at/with_chariots and_in/on/at/with_horses he and_servants_their[fn] and_people_their.


22:4 Variant note: ו/עבד/ו: (x-qere) ’וַ/עֲבָדָ֖י/ו’: lemma_c/5650 n_0.0 morph_HC/Ncmpc/Sp3ms id_24Xge וַ/עֲבָדָ֖י/ו

UHBכִּ֤י אִם־עָשׂוֹ֙ תַּֽעֲשׂ֔וּ אֶת־הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּ֑ה וּ⁠בָ֣אוּ בְ⁠שַׁעֲרֵ֣י הַ⁠בַּ֣יִת הַ⁠זֶּ֡ה מְלָכִים֩ יֹשְׁבִ֨ים לְ⁠דָוִ֜ד עַל־כִּסְא֗⁠וֹ רֹֽכְבִים֙ בָּ⁠רֶ֣כֶב וּ⁠בַ⁠סּוּסִ֔ים ה֥וּא ו⁠עבד⁠ו וְ⁠עַמּֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪiy ʼim-ˊāsō taˊₐsū ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ū⁠ⱱāʼū ⱱə⁠shaˊₐrēy ha⁠bayit ha⁠zzeh məlākīm yoshəⱱiym lə⁠dāvid ˊal-ⱪişʼ⁠ō rokⱱīm bā⁠rekeⱱ ū⁠ⱱa⁠şşūşiym hūʼ v⁠ˊⱱd⁠v və⁠ˊamm⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For if you truly do these things, then kings sitting on David’s throne will enter the gates of this house riding in a chariot and on horses, he, his servants, and his people!

UST If you obey these commands carefully, there will always be some descendant of King David who will be ruling here in Jerusalem. The king and his officials and other people will ride through the gates of the city in chariots and on horses.


BSB § For if you will indeed carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will enter through the gates of this palace riding on chariots and horses—they and their officials and their people.

OEB If you carry out this policy faithfully, then kings upon the throne of David shall pass through the gates of this house, riding in chariots and on horses –they, their ministers and their people.

WEB For if you do this thing indeed, then kings sitting on David’s throne will enter in by the gates of this house, riding in chariots and on horses—they, their servants, and their people.

NET If you are careful to obey these commands, then the kings who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to come through the gates of this palace, as will their officials and their subjects.

LSV For if you certainly do this thing,
Then kings sitting for David on his throne
Have come in by the gates of this house,
Riding on chariot, and on horses,
He, and his servants, and his people.

FBV If you will honestly do what I tell you, then kings who sit on David's throne will ride on chariots and horses with their officials through the gates of this palace. They'll be accompanied by the people of Judah and those living in Jerusalem.

T4T If you obey those commands carefully, there will always be some descendant of King David who will be ruling here [MTY] in Jerusalem. The king and his officials and other people will ride through the gates of the city in chariots and on horses.

LEB And if you indeed obey this word, then kings who sit for David on his throne will enter through the gates of this house, riding in chariots[fn] and on horses, he, and his servants, and his people.


?:? Hebrew “chariot”

BBE For if you truly do this, then there will come in through the doors of this house kings seated on the seat of David, going in carriages and on horseback, he and his servants and his people

MOFNo MOF JER book available

JPS For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

ASV For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

DRA For if you will do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house, kings of the race of David sitting upon his throne, and riding in chariots and on horses, they and their servants, and their people.

YLT For, if ye certainly do this thing, Then come in by the gates of this house Have kings sitting for David on his throne, Riding on chariot, and on horses, He, and his servants, and his people.

DBY For if ye do this thing indeed, then shall there enter in through the gates of this house kings sitting in the place of David upon his throne, riding in chariots and on horses, — he, and his servants, and his people.

RV For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

WBS For if ye do this thing indeed, then shall there enter, by the gates of this house, kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

KJB For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.[fn]
  (For if ye/you_all do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.)


22.4 upon…: Heb. for David upon his throne

BB And if ye kepe these thinges faythfullye, then shall there come in at the doore of this house, kinges to sit vpon Dauids seate, they shalbe caried in charrets, and ride vpon horses, both they and their seruauntes, and their people.
  (And if ye/you_all keep these things faithfullye, then shall there come in at the door of this house, kings to sit upon Dauids seate, they shall be carried in charrets, and ride upon horses, both they and their servants, and their people.)

GNV For if ye do this thing, then shall the kings sitting vpon the throne of Dauid enter in by the gates of this House, and ride vpon charets, and vpon horses, both he and his seruants and his people.
  (For if ye/you_all do this thing, then shall the kings sitting upon the throne of Dauid enter in by the gates of this House, and ride upon charets, and upon horses, both he and his servants and his people. )

CB And yff ye kepe these thinges faithfully, then shall there come in at the dore off this house kynges, to syt vpo Dauids seate: they shal be caried in Charettes and ryde vpon horses, both they & their seruauntes, ad their people.
  (And if ye/you_all keep these things faithfully, then shall there come in at the door off this house kings, to sit upo Dauids seate: they shall be carried in Charettes and ryde upon horses, both they and their servants, ad their people.)

WYC For if ye doynge don this word, kyngis of the kyn of Dauid sittynge on his trone schulen entre bi the yatis of this hous, and schulen stie on charis and horsis, thei, and the seruauntis, and the puple of hem.
  (For if ye/you_all doynge done this word, kings of the kyn of Dauid sitting on his throne should enter by the yatis of this house, and should stie on charis and horsis, thei, and the servants, and the people of them.)

LUT Werdet ihr solches tun, so sollen durch die Tore dieses Hauses einziehen Könige, die auf Davids Stuhl sitzen, beide, zu Wagen und zu Roß, samt ihren Knechten und Volk.
  (Werdet her solches tun, so sollen through the Tore dieses houses einziehen kinge, the on Davids Stuhl sit, beide, to Wagen and to Roß, samt your Knechten and people.)

CLV Si enim facientes feceritis verbum istud, ingredientur per portas domus hujus reges sedentes de genere David super thronum ejus, et ascendentes currus et equos, ipsi, et servi, et populus eorum.
  (When/But_if because facientes feceritis verbum istud, ingredientur per portas domus huyus reges sedentes about in_general David super thronum his, and ascendentes currus and equos, ipsi, and servi, and populus eorum. )

BRN For if ye will indeed perform this word, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, and riding on chariots and horses, they, and their servants, and their people.

BrLXX Διότι ἐὰν ποιοῦντες ποιήσητε τὸν λόγον τοῦτον, καὶ εἰσελεύσονται ἐν ταῖς πύλαις τοῦ οἴκου τούτου βασιλεῖς καθήμενοι ἐπὶ θρόνου Δαυὶδ, καὶ ἐπιβεβηκότες ἐφʼ ἁρμάτων καὶ ἵππων, αὐτοὶ καὶ οἱ παῖδες αὐτῶν, καὶ ὁ λαὸς αὐτῶν.
  (Dioti ean poiountes poiaʸsaʸte ton logon touton, kai eiseleusontai en tais pulais tou oikou toutou basileis kathaʸmenoi epi thronou Dawid, kai epibebaʸkotes efʼ harmatōn kai hippōn, autoi kai hoi paides autōn, kai ho laos autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-5 Jeremiah delivered a statement, drawn from the Sinai covenant, that summarized the duties of a king of Judah. Fulfillment of these duties would ensure the continuation of the dynasty of David in Jerusalem; refusal would bring the unimaginable disappearance of the palace and the kingdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) kings sitting on David’s throne

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_carry_out you_all_carry_out DOM the,word the=this and,enter in/on/at/with,gates the,house the=this kings sit for,David on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his riding in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,horses he/it and,servants,their and,people,their )

The metonym “throne” refers to kingly authority like David had. Alternate translation: “kings, ruling like David before them”

(Occurrence 0) the gates of this house

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_carry_out you_all_carry_out DOM the,word the=this and,enter in/on/at/with,gates the,house the=this kings sit for,David on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his riding in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,horses he/it and,servants,their and,people,their )

This refers to the gates to the courtyard of the palace.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) riding in a chariot and on horses

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_carry_out you_all_carry_out DOM the,word the=this and,enter in/on/at/with,gates the,house the=this kings sit for,David on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his riding in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,horses he/it and,servants,their and,people,their )

This phrase is a metonym that describes the kings as powerful and wealthy.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) he, his servants, and his people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if to_carry_out you_all_carry_out DOM the,word the=this and,enter in/on/at/with,gates the,house the=this kings sit for,David on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,his riding in/on/at/with,chariots and,in/on/at/with,horses he/it and,servants,their and,people,their )

This sentence lists all who will be powerful and wealthy. This can be stated clearly. Alternate translation: “he, his servants, and his people will ride into the palace on chariots and horses”

BI Jer 22:4 ©