Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVAnd_give_fill the_appetite the_priests fatness and_people_my DOM goodness_my they_will_be_satisfied the_utterance of_Yahweh.

UHBוְ⁠רִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְ⁠עַמִּ֛⁠י אֶת־טוּבִ֥⁠י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ס 
   (və⁠riūēytiy nefesh ha⁠ⱪohₐniym dāshen və⁠ˊammi⁠y ʼet-ţūⱱi⁠y yisbāˊū nəʼum-yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I will saturate the lives of the priests in abundance.
 ⇔ My people will fill themselves with my goodness—this is Yahweh’s declaration.”

UST The priests will have plenty of things to eat and drink,
⇔ and all my people will be filled with the good things that I give them.
 ⇔ That will certainly happen because I, Yahweh, have said it!”


BSB I will fill the souls of the priests abundantly,
⇔ and will fill My people with My goodness,”
⇔ declares the LORD.

OEB The priests I will satisfy richly,
⇔ My folk shall be filled with My bounty.

WEB I will satiate the soul of the priests with fatness,
⇔ and my people will be satisfied with my goodness,” says Yahweh.

WMB I will satiate the soul of the priests with fatness,
⇔ and my people will be satisfied with my goodness,” says the LORD.

NET I will provide the priests with abundant provisions.
 ⇔ My people will be filled to the full with the good things I provide.”

LSV And satisfied the soul of the priests [with] fatness,
And My people are satisfied with My goodness,”
A declaration of YHWH.

FBV I will give my priests everything they need and more, and my people will be more than satisfied with my goodness towards them, declares the Lord.

T4T The priests will have plenty of things to eat and drink,
⇔ and all my people will be filled with the good things that I give them.
 ⇔ That will certainly happen because I, Yahweh, have said it!”

LEB• with fatness, and my people will be satisfied with my goodness,”[fn] Yahweh.


?:? Literally “a declaration of”

BBE I will give the priests their desired fat things, and my people will have a full measure of my good things, says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, saith the LORD.

ASV And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.

DRA And I will fill the soul of the priests with fatness: and my people shall be filled with my good things, saith the Lord.

YLT And satisfied the soul of the priests [with] fatness, And My people with My goodness are satisfied, An affirmation of Jehovah.

DBY And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith Jehovah.

RV And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

WBS And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

KJB And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

BB I wyll powre plenteousnesse vpon the heartes of the priestes, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lorde.
  (I will powre plenteousnesse upon the hearts of the priests, and my people shall be satisfied with my goodnesse, saith the Lord.)

GNV And I wil replenish the soule of the Priests with fatnesse, and my people shalbe satisfied with my goodnesse, saith the Lord.
  (And I will replenish the soule of the Priests with fatnesse, and my people shall be satisfied with my goodnesse, saith the Lord. )

CB I will poure plenteousnes vpon the hertes of the prestes, and my people shalbe satisfied with good thinges, saieth the LORDE.
  (I will poure plenteousnes upon the hearts of the priests, and my people shall be satisfied with good things, saieth the LORD.)

WYC And Y schal greetli fille the soule of prestis with fatnesse, and my puple schal be fillid with my goodis, seith the Lord.
  (And I shall greetli fille the soule of priests with fatnesse, and my people shall be filled with my goods, saith/says the Lord.)

LUT Und ich will der Priester Herz voll Freude machen, und mein Volk soll meiner Gaben die Fülle haben, spricht der HErr.
  (And I will the Priester Herz voll Freude machen, and my people should my Gaben the Fülle have, spricht the HErr.)

CLV Et inebriabo animam sacerdotum pinguedine, et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus.[fn]
  (And inebriabo animam sacerdotum pinguedine, and populus mine bonis meis adimplebitur, he_said Master.)


31.14 Animam sacerdotum. Qui habent scientiam Dei, de quorum ore interrogant legem, qui credunt in eum qui est sacerdos in æternum. Pinguedine, et populus meus bonis meis adimplebitur, ait Dominus, etc. Unde Dominus in valle Gethsemani, id est pinguedinis, comprehensus est.


31.14 Animam sacerdotum. Who habent scientiam God, about quorum ore interrogant legem, who credunt in him who it_is sacerdos in eternal. Pinguedine, and populus mine bonis meis adimplebitur, he_said Master, etc. Unde Master in valle Gethsemani, id it_is pinguedinis, comprehensus est.

BRN How will ye say, We are strong, and men strong for war?

BrLXX Πῶς ἐρεῖτε, ἰσχυροί ἐσμεν, καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων εἰς τὰ πολεμικά;
  (Pōs ereite, isⱪuroi esmen, kai anthrōpos isⱪuōn eis ta polemika? )


TSNTyndale Study Notes:

31:14 The priests and the people would enjoy abundance because the people would pay their tithes rather than robbing God (Mal 3:8-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will saturate the lives of the priests in abundance

(Some words not found in UHB: and,give_~_fill creature the,priests abundance and,people,my DOM goodness,my satisfied declares YHWH )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word abundance, you can express the same idea with a verbal form such as “many good things.” The lives of the priests are spoken of as if they were a field that would become completely wet when much rain falls on it. Life is a metonym for the person. Alternate translation: “I will give the priests all the good things they would like” or “I will satisfy the priests with good things” (See also: figs-metaphor and figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: and,give_~_fill creature the,priests abundance and,people,my DOM goodness,my satisfied declares YHWH )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Jer 31:14 ©