Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 31:32 verse available

OET-LVNot like_the_covenant which I_made with ancestors_their in/on_day took_I in/on/at/with_hand_them to_bring_out_them of_land of_Miʦrayim/(Egypt) who they they_broke DOM covenant_my and_I I_was_a_husband in/on/at/with_them the_utterance of_Yahweh.

UHBלֹ֣א כַ⁠בְּרִ֗ית אֲשֶׁ֤ר כָּרַ֨תִּי֙ אֶת־אֲבוֹתָ֔⁠ם בְּ⁠יוֹם֙ הֶחֱזִיקִ֣⁠י בְ⁠יָדָ֔⁠ם לְ⁠הוֹצִיאָ֖⁠ם מֵ⁠אֶ֖רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁר־הֵ֜מָּה הֵפֵ֣רוּ אֶת־בְּרִיתִ֗⁠י וְ⁠אָנֹכִ֛י בָּעַ֥לְתִּי בָ֖⁠ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (loʼ ka⁠bəriyt ʼₐsher ⱪārattī ʼet-ʼₐⱱōtā⁠m bə⁠yōm heḩₑzīqi⁠y ⱱə⁠yādā⁠m lə⁠hōʦīʼā⁠m mē⁠ʼereʦ miʦrāyim ʼₐsher-hēmmāh hēfērū ʼet-bərīti⁠y və⁠ʼānokiy bāˊalttī ⱱā⁠m nəʼum-yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It will not be like the covenant
⇔ that I established with their fathers in the days
 ⇔ when I took them by their hand
⇔ to bring them out from the land of Egypt,
 ⇔ because they broke my covenant,
⇔ although I was a husband for them—
 ⇔ this is Yahweh’s declaration.

UST This new agreement will not be like the agreement that I made with their ancestors when I took them by their hands and led them out of Egypt. They disobeyed that agreement, even though I loved them like husbands love their wives.’


BSB It will not be like the covenant
⇔ I made with their fathers
 ⇔ when I took them by the hand
⇔ to lead them out of the land of Egypt—
 ⇔ a covenant they broke,
⇔ though I was a husband to them,[fn]
⇔ declares the LORD.


31:32 Hebrew; LXX for they did not abide in My covenant, and I disregarded them; see also Syriac.

OEB But unlike the covenant I made with their fathers,
⇔ The day, when I took their hand in Mine,
⇔ To bring them out of the land of Egypt–
 ⇔ The covenant they themselves did break,
⇔ So that I, on My part, was constrained to abhor them.

WEB not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says Yahweh.

WMB not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says the LORD.

NET It will not be like the old covenant that I made with their ancestors when I delivered them from Egypt. For they violated that covenant, even though I was like a faithful husband to them,” says the Lord.

LSV Not like the covenant that I made with their fathers,
In the day of My laying hold on their hand,
To bring them out of the land of Egypt,
In that they made My covenant void,
And I ruled over them,”
A declaration of YHWH.

FBV It won't be like the agreement that I made with their forefathers when I held their hands and led them out of Egypt. They broke that agreement, even though I was faithful like a husband to them, declares the Lord.

T4TThis new agreement will not be like the agreement that I made with their ancestors when I took them by their hands and led them out of Egypt. They broke that agreement, even though I loved them like [MET] husbands love their wives.’

LEB not like the covenant that I made[fn] with their ancestors[fn] on the day of my graspingthem[fn] by their hand, bringing them out from the land of Egypt, my covenant that they themselves broke, though I myself was a master over them,”declares[fn] Yahweh.


?:? Literally “cut”

?:? Or “fathers”

?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “a declaration of”

BBE Not like the agreement which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to be their guide out of the land of Egypt; which agreement was broken by them, and I gave them up, says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; forasmuch as they broke My covenant, although I was a lord over them, saith the LORD.

ASV not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah.

DRA Not according to the covenant which I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt: the covenant which they made void, and I had dominion over them, saith the Lord.

YLT Not like the covenant that I made with their fathers, In the day of My laying hold on their hand, To bring them out of the land of Egypt, In that they made void My covenant, And I ruled over them — an affirmation of Jehovah.

DBY not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of my taking them by the hand, to lead them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband unto them, saith Jehovah.

RV not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD.

WBS Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband to them, saith the LORD:

KJB Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:[fn]
  (Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:)


31.32 although…: or, should I have continued an husband unto them?

BB Not after the couenaunt that I made with their fathers, when I toke them by the hande and led them out of the lande of Egypt, which couenaunt they brake, yea euen when I as an husbande had rule ouer them saith the Lorde.
  (Not after the covenant that I made with their fathers, when I took them by the hand and led them out of the land of Egypt, which covenant they brake, yea even when I as an husband had rule over them saith the Lord.)

GNV Not according to ye couenant that I made with their fathers, when I tooke them by the hand to bring them out of the land of Egypt, the which my couenant they brake, although I was an husband vnto them, saith the Lord.
  (Not according to ye/you_all covenant that I made with their fathers, when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, the which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the Lord. )

CB not after the couenaunt that I made with their fathers, when I toke them by the honde, & led them out of the londe of Egipte: which couenaunt they brake, wherfore I punyshed them sore, saieth the LORDE:
  (not after the covenant that I made with their fathers, when I took them by the honde, and led them out of the land of Egypt: which covenant they brake, wherfore I punyshed them sore, saieth the LORD:)

WYC not bi the couenaunte which Y made with youre fadris, in the dai in which Y took the hond of hem, to lede hem out of the lond of Egipt, the couenaunte which thei made voide; and Y was Lord of hem, seith the Lord.
  (not by the covenante which I made with your(pl) fathers, in the day in which I took the hand of them, to lead them out of the land of Egypt, the covenante which they made void; and I was Lord of them, saith/says the Lord.)

LUT nicht wie der Bund gewesen ist, den ich mit ihren Vätern machte, da ich sie bei der Hand nahm, daß ich sie aus Ägyptenland führete, welchen Bund sie nicht gehalten haben, und ich sie zwingen mußte, spricht der HErr,
  (nicht like the Bund been is, the I with your Vätern machte, there I they/she/them bei the Hand nahm, that I they/she/them out of Egyptland führete, welchen Bund they/she/them not gehalten have, and I they/she/them zwingen mußte, spricht the HErr,)

CLV non secundum pactum quod pepigi cum patribus eorum in die qua apprehendi manum eorum ut educerem eos de terra Ægypti, pactum quod irritum fecerunt: et ego dominatus sum eorum, dicit Dominus.
  (non after/second pactum that pepigi when/with patribus eorum in die which apprehendi manum eorum as educerem them about earth/land Ægypti, pactum that irritum fecerunt: and I dominatus I_am eorum, dicit Master. )

BRN O vine of Aserema, as with the weeping of Jazer: thy branches are gone over the sea, they reached the cities of Jazer: destruction has come upon thy fruits, and upon thy grape-gatherers.

BrLXX Ὡς κλαυθμὸν Ἰαζὴρ ἀποκλαύσομαί σοι ἄμπελος Ἀσερημὰ, κλήματά σου διῆλθε θάλασσαν, πόλεις Ἰαζὴρ ἥψαντο, ἐπὶ ὀπώραν σου, ἐπὶ τρυγηταῖς σου ὄλεθρος ἐπέπεσε.
  (Hōs klauthmon Yazaʸr apoklausomai soi ampelos Aseraʸma, klaʸmata sou diaʸlthe thalassan, poleis Yazaʸr haʸpsanto, epi opōran sou, epi trugaʸtais sou olethros epepese. )


TSNTyndale Study Notes:

31:15-40 The Lord expanded on his future project of rebuilding a new nation out of a people who had suffered greatly during their lengthy captivity.

TTNTyndale Theme Notes:

The New Covenant

The key affirmation of the Sinai covenant was, “I will claim you as my own people, and I will be your God” (Exod 6:7; see Jer 31:33). The relationship between God and his people envisioned in the Sinai covenant was surrounded by laws chiseled in stone and a priestly class in charge of all religious institutions and activities.

The new covenant would differ from the old in one primary way: It would no longer be external to the worshipers, but would now be written on their hearts (Jer 31:33). The great liability of the old covenant was that it lacked the power to enable people to do what it commanded (see Rom 8:3). The new covenant would be internalized through the power of the Holy Spirit (Ezek 36:24-27). Thus, it would become possible for people everywhere (not just a select few) to fulfill God’s covenant plan for life as summed up in the two “Great Commandments” (Matt 22:35-40): “You must love the Lord your God” (Deut 6:5) and “Love your neighbor as yourself” (Lev 19:18). The new covenant would achieve the goal that the old one pointed to but could not reach: creating new persons and a new community. The goal is a deep transformation of sinners, beginning with forgiveness of sins and culminating in a holiness exemplified by good works (Eph 1:4; 2:8-10).

Jeremiah 30–33 stands out in its optimistic view of Israel’s future. The high point of this section (31:31-34) is the announcement that the Lord God will form a new covenant with his people. This passage in Jeremiah points toward Jesus of Nazareth, whose death would seal this new covenant. Jesus applied the new covenant to himself when he instituted the communion ritual (Matt 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; see also 1 Cor 11:25; 2 Cor 3:6). Jesus’ death made him the mediator of the covenant for whoever believes in him (Heb 8:8-12; ch 9). Christians commemorate that reality each time they participate in Communion. According to the New Testament, all believers in Jesus Christ will know him directly by the activity of the Holy Spirit, whose indwelling has been made possible through the sacrifice of Christ. They will know him personally and experience him powerfully, as only a few did in Old Testament times.

Passages for Further Study

Isa 11:1-9; 54:13-15; Jer 31:31-34; Ezek 37:24-28; Matt 26:27-28; Luke 22:20; Rom 11:25-36; 1 Cor 11:23-26; 2 Cor 3:6-18; Heb 8:8–9:28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I took them by their hand

(Some words not found in UHB: not like_the,covenant which/who made DOM ancestors,their in/on=day took,I in/on/at/with,hand,them to,bring_~_out,them of,land Miʦrayim/(Egypt) which/who they(emph) broke DOM covenant,my and,I was_~_husband in/on/at/with,them declares YHWH )

as a loving husband would hold the hand of his wife as they walk

BI Jer 31:32 ©