Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 31:6 verse available

OET-LVDOM there_[will_be] a_day [when]_they_will_call_out watchmen in/on/at/with_hill_country of_ʼEfrayim arise and_go_up Tsiyyōn to Yahweh god_our.

UHBכִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּ⁠הַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְ⁠נַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃פ 
   (ⱪiy yesh-yōm qārəʼū noʦriym bə⁠har ʼefrāyim qūmū və⁠naˊₐleh ʦiyyōn ʼel-yahweh ʼₑlohēy⁠nū.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For a day will come when the watchmen in the mountains of Ephraim will proclaim,
 ⇔ ‘Arise, let us go up to Zion to Yahweh our God.’

UST There will be a time when watchmen will call out from the hills of Samaria ,
 ⇔ ‘Come, let us go up to Jerusalem
⇔ to worship Yahweh, our God!’”


BSB For there will be a day when watchmen will call out
⇔ on the hills of Ephraim,
 ⇔ ‘Arise, let us go up to Zion,
⇔ to the LORD our God!’”

OEB For a day shall come when the watchers
⇔ On Ephraim’s highlands shall cry,
⇔ "Arise, let us pilgrim to Zion,
⇔ Where dwelleth Jehovah our God."

WEB For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry,
⇔ ‘Arise! Let’s go up to Zion to Yahweh our God.’”

WMB For there will be a day that the watchmen on the hills of Ephraim cry,
⇔ ‘Arise! Let’s go up to Zion to the LORD our God.’”

NET Yes, a time is coming
 ⇔ when watchmen will call out on the mountains of Ephraim,
 ⇔ “Come! Let us go to Zion
 ⇔ to worship the Lord our God!”’”

LSV For there is a day,
Watchmen have cried on Mount Ephraim,
Rise, and we go up to Zion, to our God YHWH”;

FBV A day is coming when watchmen will call out from the hills of Ephraim, “Come on, let's go up to Zion, to worship the Lord our God!”

T4T There will be a time when watchmen will call out from the hills of Samaria [MTY],
 ⇔ ‘Come, let’s go up to Jerusalem
⇔ to worship Yahweh, our God!' ”

LEB• when watchmen will call in the hill country of Ephraim, ‘Stand up, and let us go up to Zion, to Yahweh our God.’ ”

BBE For there will be a day when those who get in the grapes on the hills of Ephraim will be crying, Up! let us go up to Zion to the Lord our God.

MOFNo MOF JER book available

JPS For there shall be a day, that the watchmen shall call upon the mount Ephraim: arise ye, and let us go up to Zion, unto the LORD our God.'

ASV For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto Jehovah our God.

DRA For there shall be a day, in which the watchmen on mount Ephraim, shall cry: Arise, and let us go up to Sion to the Lord our God.

YLT For there is a day, Cried have watchmen on mount Ephraim, 'Rise, and we go up to Zion, unto Jehovah our God;

DBY For there shall be a day, when the watchmen upon mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion, unto Jehovah our [fn]God.


31.6 Elohim

RV For there shall be a day, that the watchmen upon the hills of Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

WBS For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion to the LORD our God.

KJB For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.
  (For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God. )

BB For the dayes shall come when the watchmen vpon the mount of Ephraim shall crye, Arise, let vs go vp vnto Sion to our Lorde God.
  (For the days shall come when the watchmen upon the mount of Ephraim shall cry, Arise, let us go up unto Sion to our Lord God.)

GNV For the dayes shall come that the watchmen vpon the mount of Ephraim shall cry, Arise, and let vs go vp vnto Zion to the Lord our God.
  (For the days shall come that the watchmen upon the mount of Ephraim shall cry, Arise, and let us go up unto Zion to the Lord our God. )

CB And when it is tyme, the watch men vpon the mount of Ephraim shall crie: Arise, let vs go vp vnto Sion to oure LORDE God,
  (And when it is time, the watch men upon the mount of Ephraim shall crie: Arise, let us go up unto Sion to our LORD God,)

WYC For whi a dai schal be, wherynne keperis schulen crye in the hil of Samarie, and in the hil of Effraym, Rise ye, and stie we in to Sion, to oure Lord God.
  (For why a day shall be, wherynne keepers should cry in the hill of Samarie, and in the hill of Effraym, Rise ye, and stie we in to Sion, to our Lord God.)

LUT Denn es wird die Zeit noch kommen, daß die Hüter an dem Gebirge Ephraim werden rufen: Wohlauf und laßt uns hinaufgehen gen Zion zu dem HErrn, unserm GOtt!
  (Because it becomes the Zeit still kommen, that the Hüter at to_him Gebirge Ephraim become rufen: Wohlauf and laßt uns hinaufgehen gen Zion to to_him HErrn, unserm God!)

CLV Quia erit dies in qua clamabunt custodes in monte Ephraim: Surgite, et ascendamus in Sion ad Dominum Deum nostrum.
  (Quia will_be dies in which clamabunt custodes in mountain Ephraim: Surgite, and ascendamus in Sion to Dominum God nostrum. )

BRN Flee ye, and save your lives, and ye shall be as a wild ass in the desert.

BrLXX Φεύγετε καὶ σώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ ἔσεσθε ὥσπερ ὄνος ἄγριος ἐν ἐρήμῳ.
  (Feugete kai sōsate tas psuⱪas humōn, kai esesthe hōsper onos agrios en eraʸmōi. )


TSNTyndale Study Notes:

31:6 In the fully restored nation, the kingdom would no longer be divided (1 Kgs 12:16-29; Ezek 37:16-22).

BI Jer 31:6 ©