Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 31:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 31:3 verse available

OET-LVFrom_far_away Yahweh he_appeared to_me and_love of_perpetuity loved_you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so drawn_you covenant_loyalty.

UHBמֵ⁠רָח֕וֹק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑⁠י וְ⁠אַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔י⁠ךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥י⁠ךְ חָֽסֶד׃ 
   (mē⁠rāḩōq yahweh nirʼāh li⁠y və⁠ʼahₐⱱat ˊōlām ʼₐhaⱱttiy⁠k ˊal-ⱪēn məshakttiy⁠k ḩāşed.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh appeared to me in the past and said, “I have loved you, Israel, with everlasting love.
 ⇔ So I have drawn you toward myself with covenant faithfulness.

UST Long ago I, Yahweh, said to your ancestors, the Israelite people,
 ⇔ ‘I have loved you and I will continue to love you forever.
⇔ By faithfully loving you I have brought you close to myself.’


BSB § The LORD appeared to us in the past, saying:[fn]
 ⇔ “I have loved you with an everlasting love;
⇔ therefore I have drawn you with loving devotion.


31:3 Or The LORD appeared to him from afar, saying

OEB From afar will Jehovah appear to him.
 ⇔ I have loved thee with love everlasting.
⇔ And so I with kindness have drawn thee.

WEB Yahweh appeared of old to me, saying,
 ⇔ “Yes, I have loved you with an everlasting love.
⇔ Therefore I have drawn you with loving kindness.

WMB The LORD appeared of old to me, saying,
 ⇔ “Yes, I have loved you with an everlasting love.
⇔ Therefore I have drawn you with loving kindness.

NET In a far-off land the Lord will manifest himself to them.
 ⇔ He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love.
 ⇔ That is why I have continued to be faithful to you.

LSV YHWH has appeared to me from afar, “I have loved you with perpetual love,
Therefore I have drawn you [with] kindness.

FBV Long ago the Lord came and told us, My love for you will last forever. I hold you close to me with my trustworthy love.

T4T Long ago I, Yahweh, said to your ancestors, the Israeli people,
 ⇔ ‘I have loved you and I will continue to love you forever.
⇔ By faithfully loving you, I have brought you close to myself.’

LEB• saying, “I have loved you with an everlasting love. • [fn] I have drawn you with loyal love.


?:? Literally “Unto thus”

BBE From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me.

MOFNo MOF JER book available

JPS 'From afar the LORD appeared unto me.' 'Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with affection have I drawn thee.

ASV Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

DRA The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee.

YLT From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee [with] kindness.

DBY Jehovah hath appeared from afar unto me, [saying,] Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee.

RV The LORD appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

WBS The LORD appeared of old to me, saying , I have loved thee with an everlasting love: therefore with loving-kindness have I drawn thee.

KJB The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.[fn][fn]
  (The LORD hath/has appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.)


31.3 of…: Heb. from afar

31.3 with lovingkindness…: have I extended lovingkindness unto thee

BB Euen so shall the Lorde nowe also appeare vnto me from farre and say I loue thee with an euerlasting loue, therfore by my mercie I haue drawen thee vnto me.
  (Even so shall the Lord now also appear unto me from far and say I love thee with an everlasting loue, therefore by my mercie I have drawen thee unto me.)

GNV The Lord hath appeared vnto me of old, say they: Yea, I haue loued thee with an euerlasting loue, therefore with mercie I haue drawen thee.
  (The Lord hath/has appeared unto me of old, say they: Yea, I have loved thee with an everlasting loue, therefore with mercie I have drawen thee. )

CB Euen so shal the LORDE now also apeare vnto me from farre, and saye: I loue the with an euerlastinge loue, therfore do I sprede my mercy before the.
  (Even so shall the LORD now also apeare unto me from farre, and say: I love the with an everlasting loue, therefore do I spread my mercy before them.)

WYC Fer the Lord apperide to me, and in euerlastynge charite Y louede thee; therfor Y doynge merci drow thee.
  (Fer the Lord appeared to me, and in everlasting charity I loved thee; therefore I doynge mercy drow thee.)

LUT Der HErr ist mir erschienen von ferne: Ich habe dich je und je geliebet, darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.
  (The LORD is to_me appeareden from ferne: I have you/yourself je and je loved, therefore have I you/yourself to to_me gezogen out of lauter Güte.)

CLV Longe Dominus apparuit mihi. Et in caritate perpetua dilexi te: ideo attraxi te, miserans.[fn]
  (Longe Master apparuit mihi. And in caritate perpetua dilexi te: ideo attraxi you(sg), miserans.)


31.3 Longe Dominus apparuit. Quia offenderat Dominum Isræl, etc., usque ad non merito salvatus est.


31.3 Longe Master apparuit. Quia offenderat Dominum Isræl, etc., usque to not/no merito salvatus est.

BRN for there is a voice of men crying out of Oronaim, destruction and great ruin.

BrLXX ὅτι φωνὴ κεκραγότων ἐξ Ὠρωναὶμ, ὄλεθρον καὶ σύντριμμα μέγα·
  (hoti fōnaʸ kekragotōn ex Ōrōnaim, olethron kai suntrimma mega; )


TSNTyndale Study Notes:

31:3 Long ago, the Lord had revealed himself during the Exodus (see Exod 15:13; 20:6; 34:6-7; Num 14:18-19; Deut 5:10; 7:7, 10, 12-13; 10:15, 18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Yahweh appeared to me

(Some words not found in UHB: from,far_away YHWH he/it_appeared to=me and,love everlasting loved,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so drawn,you faithfulness )

Jeremiah speaks of himself as if he were the people of Israel.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I have drawn you toward myself with covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: from,far_away YHWH he/it_appeared to=me and,love everlasting loved,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so drawn,you faithfulness )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithful” or “faithfully.” Alternate translation: “I have been faithful to my covenant and brought you near to me” or “I have faithfully loved you and brought you near to me”

BI Jer 31:3 ©