Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 31:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 31:20 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …

OET-LVson dear to_me [is]_ʼEfrayim or a_child of_delight(s) DOM from_sufficiency speak_I in/on/over_him/it certainly_(remember) remember_him still on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so they_are_in_a_tumult heart_my to_him/it surely_(have_compassion) I_have_compassion_for_him the_utterance of_Yahweh.

UHBהֲ⁠בֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜⁠י אֶפְרַ֗יִם אִ֚ם יֶ֣לֶד שַׁעֲשֻׁעִ֔ים כִּֽי־מִ⁠דֵּ֤י דַבְּרִ⁠י֙ בּ֔⁠וֹ זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖⁠נּוּ ע֑וֹד עַל־כֵּ֗ן הָמ֤וּ מֵעַ⁠י֙ ל֔⁠וֹ רַחֵ֥ם אֲֽרַחֲמֶ֖⁠נּוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ס 
   (hₐ⁠ⱱēn yaqqiyr li⁠y ʼefrayim ʼim yeled shaˊₐshuˊiym ⱪiy-mi⁠ddēy dabri⁠y b⁠ō zākor ʼezⱪəre⁠nnū ˊōd ˊal-ⱪēn hāmū mēˊa⁠y l⁠ō raḩēm ʼₐraḩₐme⁠nnū nəʼum-yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Is not Ephraim my precious child? Is he not my dear, delightful son?
 ⇔ For whenever I speak against him, I certainly still call him to my loving mind. In this way my heart longs for him.
 ⇔ I will certainly have compassion on him—this is Yahweh’s declaration.”

UST But I, Yahweh, say this:
⇔ The Israelite people certainly are still my dear children.
 ⇔ It is often necessary for me to threaten to punish them,
⇔ but I still love them.
 ⇔ That is why I have not forgotten them,
⇔ and I will certainly act mercifully toward them.


BSB  ⇔ Is not Ephraim a precious son to Me,
⇔ a delightful child?
 ⇔ Though I often speak against him,
⇔ I still remember him.
 ⇔ Therefore My heart yearns for him;[fn]
⇔ I have great compassion for him,”
⇔ declares the LORD.


31:20 Hebrew My bowels yearn for him

OEB  ⇔ Is not Ephraim my dear, dear son?
⇔ Is he not a darling child?
 ⇔ For let Me but utter his name,
⇔ And My mind keeps resting upon him.
 ⇔ So My heart for him doth yearn,
⇔ And pity him I must.

WEB Is Ephraim my dear son?
⇔ Is he a darling child?
 ⇔ For as often as I speak against him,
⇔ I still earnestly remember him.
 ⇔ Therefore my heart yearns for him.
⇔ I will surely have mercy on him,” says Yahweh.

WMB Is Ephraim my dear son?
⇔ Is he a darling child?
 ⇔ For as often as I speak against him,
⇔ I still earnestly remember him.
 ⇔ Therefore my heart yearns for him.
⇔ I will surely have mercy on him,” says the LORD.

NET Indeed, the people of Israel are my dear children.
 ⇔ They are the children I take delight in.
 ⇔ For even though I must often rebuke them,
 ⇔ I still remember them with fondness.
 ⇔ So I am deeply moved with pity for them
 ⇔ and will surely have compassion on them.
 ⇔ I, the Lord, affirm it!

LSV Is Ephraim a precious son to Me? A child of delights? For since My speaking against him,
I still thoroughly remember him,
Therefore My bowels have been moved for him,
I love him greatly,”
A declaration of YHWH.

FBV But isn't Ephraim still my precious son, my lovely child? Even though I often have to scold him, I can't forget him. So I'm torn inside with longing, wanting to show how much I care about him! declares the Lord.

T4T But I, Yahweh, say this:
⇔ The Israeli people certainly are [RHQ] still my dear children [DOU].
 ⇔ It is often necessary for me to threaten to punish them,
⇔ but I still love them.
 ⇔ That is why I have not forgotten them,
⇔ and I will certainly act mercifully toward them.

LEB• Is Ephraim my dear son, or the child of my delight? •  For[fn] I have earnestly spoken against him, •  I still remember him. • [fn] my bowels are turbulent for him, •  surely I will have compassion on him,”[fn] Yahweh.


?:? Literally “from enough”

?:? Literally “Unto thus”

?:? Literally “a declaration of”

BBE Is Ephraim my dear son? is he the child of my delight? for whenever I say things against him, I still keep him in my memory: so my heart is troubled for him; I will certainly have mercy on him, says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS Is Ephraim a darling son unto Me? Is he a child that is dandled? For as often as I speak of him, I do earnestly remember him still; Therefore My heart yearneth for him, I will surely have compassion upon him, saith the LORD.

ASV Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.

DRA Surely Ephraim is an honourable son to me, surely he is a tender child: for since I spoke of him, I will still remember him. Therefore are my bowels troubled for him: pitying I will pity him, saith the Lord.

YLT A precious son is Ephraim to Me? A child of delights? For since My speaking against him, I do thoroughly remember him still, Therefore have My bowels been moved for him, I do greatly love him, An affirmation of Jehovah.

DBY Is Ephraim a dear son unto me? is he a child of delights? For whilst I have been speaking against him, I do constantly remember him still. Therefore my bowels are troubled for him: I will certainly have mercy upon him, saith Jehovah.

RV Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

WBSIs Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spoke against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

KJBIs Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.[fn]
  (Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowls are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.)


31.20 are…: Heb. sound

BB Upon this complaynt I thought thus by my selfe: Is not Ephraim my deare sonne? Is he not the childe with whom I haue had all my mirth and pastime? For since the tyme that I first comuned with hym, I haue hym euer in remembraunce: therfore my heart driueth me vnto hym, gladly and louyngly wyll I haue mercie vpon him, saith the Lorde.
  (Upon this complaynt I thought thus by my selfe: Is not Ephraim my dear sonne? Is he not the childe with whom I have had all my mirth and pastime? For since the time that I first comuned with him, I have him ever in remembrance: therefore my heart drives me unto him, gladly and louyngly will I have mercie upon him, saith the Lord.)

GNV Is Ephraim my deare sonne or pleasant childe? yet since I spake vnto him, I still remembred him: therefore my bowels are troubled for him: I wil surely haue compassion vpon him, saith the Lord.
  (Is Ephraim my dear son or pleasant childe? yet since I spake unto him, I still remembred him: therefore my bowls are troubled for him: I will surely have compassion upon him, saith the Lord. )

CB Vpon this complaynte, I thought thus by myself: is not Ephraim my deare sonne? Is he not the childe, with whom I haue had all myrth and pastyme? For sence the tyme that I first comoned with him, I haue him euer in remembraunce: therfore my very herte dryueth me vnto him: gladly and louyngly will I haue mercy vpon him, saieth the LORDE.
  (Upon this complaint, I thought thus by myself: is not Ephraim my dear sonne? Is he not the child, with whom I have had all myrth and pastyme? For since the time that I first comoned with him, I have him ever in remembrance: therefore my very heart driveth me unto him: gladly and louyngly will I have mercy upon him, saieth the LORD.)

WYC For Effraym is a worschipful sone to me, for he is a delicat child; for sithen Y spak of hym, yit Y schal haue mynde on hym; therfor myn entrails ben disturblid on him, Y doynge merci schal haue merci on hym, seith the Lord.
  (For Effraym is a worschipful son to me, for he is a delicat child; for since I spoke of him, yet I shall have mind on him; therefore mine entrails been disturblid on him, I doynge mercy shall have mercy on him, saith/says the Lord.)

LUT Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn und mein trautes Kind? Denn ich denke noch wohl daran, was ich ihm geredet habe; darum bricht mir mein Herz gegen ihn, daß ich mich sein erbarmen muß, spricht der HErr.
  (Ist not Ephraim my teurer son and my trautes Kind? Because I denke still wohl daran, was I him geredet have; therefore bricht to_me my Herz gegen him/it, that I me his erbarmen muß, spricht the HErr.)

CLV Si filius honorabilis mihi Ephraim, si puer delicatus ! quia ex quo locutus sum de eo, adhuc recordabor ejus. Idcirco conturbata sunt viscera mea super eum: miserans miserebor ejus, ait Dominus.[fn]
  (When/But_if filius honorabilis mihi Ephraim, when/but_if puer delicatus ! because ex quo spoke I_am about eo, adhuc recordabor his. Idcirco conturbata are viscera mea super eum: miserans miserebor his, he_said Master.)


31.20 Si filius honorabilis, etc. Pœnitentiam agente Ephraim et dicente: Erudisti me, Domine, et eruditus sum, etc., respondit Dominus, et plene conversum tali sustentat oraculo, Si filius honorabilis, etc. Idcirco conturbata. Quasi dicat: Avido animo suscepit verba mea, et servavit, sed tamen miserebor ejus; quia et hominum justitia Dei indiget misericordia.


31.20 When/But_if filius honorabilis, etc. Pœnitentiam agente Ephraim and dicente: Erudisti me, Domine, and eruditus sum, etc., respondit Master, and plene conversum tali sustentat oraculo, When/But_if filius honorabilis, etc. Idcirco conturbata. Quasi dicat: Avido animo suscepit verba mea, and servavit, but tamen miserebor his; because and hominum justitia Dei indiget misericordia.

BRN Moab is put to shame, because he is broken: howl and cry; proclaim in Arnon, that Moab has perished.

BrLXX Κατῃσχύνθη Μωὰβ, ὅτι συνετρίβη· ὀλόλυξον καὶ κέκραξον, ἀνάγγειλον ἐν Ἀρνὼν, ὅτι ὤλετο Μωὰβ,
  (Kataʸsⱪunthaʸ Mōab, hoti sunetribaʸ; ololuxon kai kekraxon, anangeilon en Arnōn, hoti ōleto Mōab, )


TSNTyndale Study Notes:

31:20 The exiled people had been in the Lord’s memory all along. God responded to his people’s repentance with a father’s love for his wayward children (cp. Luke 15:11-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is not Ephraim my precious child? Is he not my dear, delightful son?

(Some words not found in UHB: ?,son dear to=me ʼEfrayim if child delight that/for/because/then/when from=sufficiency speak,I in/on/over=him/it to_remember remember,him again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so yearns heart,my to=him/it to_have_compassion I_have_compassion_for,him declares YHWH )

Yahweh is speaking tenderly, trying to comfort the people. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind these questions as statements. Alternate translation: “Ephraim is my precious child. He is my dear, delightful son.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: ?,son dear to=me ʼEfrayim if child delight that/for/because/then/when from=sufficiency speak,I in/on/over=him/it to_remember remember,him again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so yearns heart,my to=him/it to_have_compassion I_have_compassion_for,him declares YHWH )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Jer 31:20 ©