Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVDOM pass_over the_coasts of_Cyprus and_look and_Kedar send and_consider exceedingly and_see there it_has_happened like_this.

UHBכִּ֣י עִבְר֞וּ אִיֵּ֤י כִתִּיִּים֙ וּ⁠רְא֔וּ וְ⁠קֵדָ֛ר שִׁלְח֥וּ וְ⁠הִֽתְבּוֹנְנ֖וּ מְאֹ֑ד וּ⁠רְא֕וּ הֵ֥ן הָיְתָ֖ה כָּ⁠זֹֽאת׃ 
   (ⱪiy ˊiⱱrū ʼiyyēy kittiyyīm ū⁠rəʼū və⁠qēdār shilḩū və⁠hitbōnənū məʼod ū⁠rəʼū hēn hāyətāh ⱪā⁠zoʼt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For cross over to the coasts of Kittim and look,
⇔ and to Kedar send out and pay very close attention
⇔ and see if there has been a thing as this!

UST If you go west to the island of Cyprus,
⇔ or if you go east to Kedar land,
 ⇔ and if you ask people in those places,
⇔ they will tell you that no people from their countries have ever done the wicked things that you people have done!


BSB Cross over to the coasts of Cyprus [fn]
⇔ and take a look;
 ⇔ send to Kedar and consider carefully;
⇔ see if there has ever been anything like this:


2:10 Hebrew Kittim

OEB  ⇔ Pass across to the isles of Cyprus,
⇔ Or send afar unto Kedar;
 ⇔ Note carefully, and see,
⇔ Hath there ever been aught like this?

WEB For pass over to the islands of Kittim, and see.
⇔ Send to Kedar, and consider diligently,
⇔ and see if there has been such a thing.

NET Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see.
 ⇔ Send someone east to Kedar and have them look carefully.
 ⇔ See if such a thing as this has ever happened:

LSV For pass to the islands of Chittim and see,
And send to Kedar and consider well,
And see if there has been [anything] like this:

FBV Travel over to the islands of Cyprus[fn] and take a look; go to the land of Kedar[fn] and examine carefully to see if anything like this has ever happened before.


2:10 Hebrew: “Kittim.” The meaning is to go to the farthest west.

2:10 Kedar was far to the east.

T4T  ⇔ If you go west to the island of Cyprus,
⇔ or if you go east to Kedar land,
 ⇔ and if you ask people in those places,
⇔ they will tell you that no people from their countries have ever done the wicked things that you people have done!

LEB• to the coasts of Cyprus and look, and send to Kedar and consider very closely, •  and see if there has been a thing like this:

BBE For go over to the sea-lands of Kittim and see; send to Kedar and give deep thought to it; and see if there has ever been such a thing.

MOFNo MOF JER book available

JPS For pass over to the isles of the Kittites, and see, and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there hath been such a thing.

ASV For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.

DRA Pass over to the isles of Cethim, and see: and send into Cedar, and consider diligently: and see if there hath been done any thing like this.

YLT For, pass to the isles of Chittim, and see, And to Kedar send, and consider well, And see if there hath been like this:

DBY For pass over to the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there have been such a thing.

RV For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.

WBS For pass over the isles of Chittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently, and see if there is such a thing.

KJB For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.[fn]
  (For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.)


2.10 over: or, over to

BB Go into the Isles of Cethim, and loke well: sende vnto Cedar, take diligent heede, and see whether such thynges be done there,
  (Go into the Isles of Cethim, and look well: send unto Cedar, take diligent heede, and see whether such things be done there,)

GNV For goe ye to the yles of Chittim, and beholde, and sende vnto Kedar. and take diligent heede, and see whether there be such things.
  (For go ye/you_all to the yles of Chittim, and behold, and send unto Kedar. and take diligent heede, and see whether there be such things. )

CB Go in to the Iles of Cethim, and loke wel: sende vnto Cedar, take diligent hede: and se, whether soch thinges be done there,
  (Go in to the Iles of Cethim, and look wel: send unto Cedar, take diligent hede: and se, whether such things be done there,)

WYC Go ye to the ilis of Cethym, and se ye; and sende ye in to Cedar, and biholde ye greetli; and se ye,
  (Go ye/you_all to the ilis of Cethym, and see ye; and send ye/you_all in to Cedar, and behold ye/you_all greetli; and see ye,)

LUT Gehet hin in die Inseln Chittim und schauet und sendet in Kedar und merket mit Fleiß und schauet, ob‘s daselbst so zugehet,
  (Gehet there in the Inseln Chittim and schauet and sendet in Kedar and merket with Fleiß and schauet, ob‘s there so zugehet,)

CLV Transite ad insulas Cethim, et videte: et in Cedar mittite, et considerate vehementer: et videte si factum est hujuscemodi:[fn]
  (Transite to insulas Cethim, and videte: and in Cedar mittite, and considerate vehementer: and videte when/but_if factum it_is huyuscemodi:)


2.10 Cethim. ID. Cethim, vel Italiæ scilicet, vel occidentalium partium, quia Judææ Cyprus insula, in qua urbs hujus nominis vicina est, de qua Zeno princeps Stoicorum. Et considerate. ID. Possumus contra eos hoc dicere, qui majori studio sequuntur vitia quam virtutes, quibus dicitur: Humanum dico propter infirmitatem carnis vestræ; sicut exhibuistis membra vestra servire immunditiæ et iniquitati ad iniquitatem Rom. 6., etc.


2.10 Cethim. ID. Cethim, or Italiæ scilicet, or occidentalium partium, because Yudææ Cyprus insula, in which urbs huyus nominis vicina it_is, about which Zeno prince Stoicorum. And considerate. ID. Possumus contra them hoc dicere, who mayori studio sequuntur vitia how virtutes, to_whom it_is_said: Humanum dico propter infirmitatem carnis vestræ; like exhibuistis members vestra servire immunditiæ and iniquitati to iniquitatem Rom. 6., etc.

BRN For go to the isles of the Chettians, and see; and send to Kedar, and observe accurately, and see if such things have been done;

BrLXX Διότι ἔλθετε εἰς νήσους Χεττιεὶμ, καὶ ἴδετε, καὶ εἰς Κηδὰρ ἀποστείλατε, καὶ νοήσατε σφόδρα, καὶ ἴδετε εἰ γέγονε τοιαῦτα·
  (Dioti elthete eis naʸsous Ⱪettieim, kai idete, kai eis Kaʸdar aposteilate, kai noaʸsate sfodra, kai idete ei gegone toiauta; )


TSNTyndale Study Notes:

2:10 Kedar, an Arabic tribe descended from Ishmael, lived in the desert area east of the Jordan River Valley (see 49:28-33; Isa 21:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) cross over to the coasts of Kittim

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when cross coastlands Cyprus and,look and,Kedar send and,consider very and,see if she/it_was like,this )

Kittim was an island west of Israel. Today it is called Cyprus. It represented all the lands far to the west of Israel. Alternate translation: “go west across the ocean to Kittim”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Send messengers out to Kedar

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when cross coastlands Cyprus and,look and,Kedar send and,consider very and,see if she/it_was like,this )

Kedar is the name of a land far to the east of Israel. Alternate translation: “Send messengers far east to the land of Kedar”

BI Jer 2:10 ©