Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_opens ears_their to_the_instruction and_he/it_said DOM_that return from_iniquity.
UHB וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃ ‡
(vauigel ʼāzənām lammūşār vauoʼmer ⱪiy-yəshuⱱūn mēʼāven.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and he opens their ear to correction
⇔ and says that they shall return from iniquity.
UST He enables them to understand what he is teaching them.
⇔ He commands them to stop sinning.
BSB He opens their ears to correction
⇔ and commands that they turn from iniquity.
OEB He opened their ears to instruction
⇔ And bade them turn back from sin.
WEB He also opens their ears to instruction,
⇔ and commands that they return from iniquity.
NET And he reveals this for correction,
⇔ and says that they must turn from evil.
LSV And He uncovers their ear for instruction,
And commands that they turn back from iniquity.
FBV He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
T4T He causes them to listen [MTY] to what he is warning them,
⇔ and he commands them to turn away from doing what is evil.
LEB • he opens their ear to the discipline, and he commands that they return from mischief.
BBE Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.
MOF No MOF JOB book available
JPS He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
ASV He openeth also their ear to instruction,
⇔ And commandeth that they return from iniquity.
DRA He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
YLT And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
DBY And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
RV He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
WBS He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
KJB He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
BB He with punishing and nurturing of them, roundeth them in the eares, warneth them to leaue of from their wickednesse, and to amende.
(He with punishing and nurturing of them, roundeth them in the eares, warneth them to leave of from their wickedness, and to amende.)
GNV He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
(He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they return from iniquity.)
CB He with punyshinge and nurturinge off them, rowneth them in the eares, warneth them to leaue of from their wickednesse, and to amende.
(He with punyshinge and nurturinge off them, rowneth them in the eares, warneth them to leave of from their wickedness, and to amende.)
WYC Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
(Also he shall opene her eere, that he chastise; and he shall speke, that they turn ayen from wickednesse.)
LUT Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
(And öffnet ihnen the Ohr zur Zucht and says ihnen, that they/she/them itself/yourself/themselves from to_him Unrechten bekehren sollen.)
CLV Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
(Revelabit quoque aurem eorum, as corripiat: and loquetur, as revertantur away iniquitate.)
BRN But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
BrLXX Ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται· καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας.
(Alla tou dikaiou eisakousetai; kai eipen hoti epistrafaʸsontai ex adikias.)
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר
and,opens ears,their to_the,instruction
Elihu is using one part of these righteous people who unfortunately have sinned, their ear, to mean all of them in the act of hearing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he enables them to hear correction”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר
and,opens ears,their to_the,instruction
As the General Notes to this chapter discuss, in this context, to hear means to obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he enables them to obey correction”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר
and,opens ears,their to_the,instruction
If your language does not use an abstract noun for the idea of correction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and he enables them to obey him when he corrects them”
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
אָ֭זְנָם
ears,their
If you retain the use of the term ear for the whole person in your translation, since Elihu is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of ear. Alternate translation: “their ears”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotations
וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן
and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity
It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “and says, ‘You shall return from iniquity!’”
Note 6 topic: figures-of-speech / declarative
וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן
and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity
In this quotation by Elihu, God is using a future statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could translate these words using a command form. Alternate translation: “and says, ‘You must return from iniquity!’”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן
and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity
In this quotation by Elihu, God is speaking as if iniquity were a place from which disobedient people had to return. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and says, ‘You must stop committing iniquity!’”
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן
and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity
If your language does not use an abstract noun for the idea of iniquity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and says, ‘You must stop doing things that are iniquitous!’”