Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOB 36:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 36:10 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVAnd_opens ears_their to_the_instruction and_he/it_said DOM_that return from_iniquity.

UHBוַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן׃ 
   (va⁠uigel ʼāzənā⁠m la⁠mmūşār va⁠uoʼmer ⱪiy-yəshuⱱū⁠n mē⁠ʼāven.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and he opens their ear to correction
⇔ and says that they shall return from iniquity.

UST He enables them to understand what he is teaching them.
⇔ He commands them to stop sinning.


BSB He opens their ears to correction
⇔ and commands that they turn from iniquity.

OEB He opened their ears to instruction
⇔ And bade them turn back from sin.

WEB He also opens their ears to instruction,
⇔ and commands that they return from iniquity.

NET And he reveals this for correction,
 ⇔ and says that they must turn from evil.

LSV And He uncovers their ear for instruction,
And commands that they turn back from iniquity.

FBV He makes them pay attention and orders them to stop sinning.

T4T He causes them to listen [MTY] to what he is warning them,
⇔ and he commands them to turn away from doing what is evil.

LEB•  he opens their ear to the discipline, and he commands that they return from mischief.

BBE Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil.

MOFNo MOF JOB book available

JPS He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

ASV He openeth also their ear to instruction,
 ⇔ And commandeth that they return from iniquity.

DRA He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.

YLT And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.

DBY And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

RV He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.

WBS He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.

KJB He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

BB He with punishing and nurturing of them, roundeth them in the eares, warneth them to leaue of from their wickednesse, and to amende.
  (He with punishing and nurturing of them, roundeth them in the eares, warneth them to leave of from their wickedness, and to amende.)

GNV He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
  (He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they return from iniquity.)

CB He with punyshinge and nurturinge off them, rowneth them in the eares, warneth them to leaue of from their wickednesse, and to amende.
  (He with punyshinge and nurturinge off them, rowneth them in the eares, warneth them to leave of from their wickedness, and to amende.)

WYC Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
  (Also he shall opene her eere, that he chastise; and he shall speke, that they turn ayen from wickednesse.)

LUT Und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
  (And öffnet ihnen the Ohr zur Zucht and says ihnen, that they/she/them itself/yourself/themselves from to_him Unrechten bekehren sollen.)

CLV Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
  (Revelabit quoque aurem eorum, as corripiat: and loquetur, as revertantur away iniquitate.)

BRN But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.

BrLXX Ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται· καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας.
  (Alla tou dikaiou eisakousetai; kai eipen hoti epistrafaʸsontai ex adikias.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,opens ears,their to_the,instruction

Elihu is using one part of these righteous people who unfortunately have sinned, their ear, to mean all of them in the act of hearing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he enables them to hear correction”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,opens ears,their to_the,instruction

As the General Notes to this chapter discuss, in this context, to hear means to obey. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he enables them to obey correction”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠יִּ֣גֶל אָ֭זְנָ⁠ם לַ⁠מּוּסָ֑ר

and,opens ears,their to_the,instruction

If your language does not use an abstract noun for the idea of correction, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and he enables them to obey him when he corrects them”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

אָ֭זְנָ⁠ם

ears,their

If you retain the use of the term ear for the whole person in your translation, since Elihu is speaking of many people, it may be more natural in your language to use the plural form of ear. Alternate translation: “their ears”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “and says, ‘You shall return from iniquity!’”

Note 6 topic: figures-of-speech / declarative

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

In this quotation by Elihu, God is using a future statement to give a command. If it would be helpful in your language, you could translate these words using a command form. Alternate translation: “and says, ‘You must return from iniquity!’”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

In this quotation by Elihu, God is speaking as if iniquity were a place from which disobedient people had to return. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and says, ‘You must stop committing iniquity!’”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ֝⁠יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּ⁠ן מֵ⁠אָֽוֶן

and=he/it_said that/for/because/then/when return, from,iniquity

If your language does not use an abstract noun for the idea of iniquity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and says, ‘You must stop doing things that are iniquitous!’”

BI Job 36:10 ©